1 |
23:59:58 |
eng-rus |
космон. |
low-orbit satellite constellation |
низкообритальная спутниковая группировка |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:11 |
eng-rus |
космон. |
low-orbit |
низкообритальный |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:14 |
eng-rus |
військ. |
interceptor missile system |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:03 |
eng-rus |
військ. |
ABM interceptor missile system |
огневой комплекс ПРО |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:56:47 |
eng-rus |
військ. |
interceptor missile |
противоракетных комплекс |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:47 |
rus-ger |
топон. |
Кызылординская область |
Gebiet Qysylorda (Казахстан) |
Лорина |
7 |
23:51:25 |
rus-ita |
космет. |
комедонолитическое действие |
azione comedolitica (способность расщеплять угревую пробку в устье сальной железы) |
gorbulenko |
8 |
23:49:05 |
rus-fre |
заг. |
страны-подписанты |
pays signataires |
ROGER YOUNG |
9 |
23:46:03 |
eng-rus |
культур. |
dialogue among cultures |
межкультурный диалог (CNN) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:19 |
eng-rus |
ЗМІ |
media literacy |
грамотное потребление информационной продукции средств массовой информации (критическая оценка и отфильтровывание информационной продукции, предоставляемой ангажированными средствами массовой информации, наличие критериев и навыков трезвой оценки (дез)информационного содержания и эмоциональных установок в сообщениях средств массовой информации; CNN) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:40:32 |
eng-rus |
культур. |
protect humanity's shared cultural heritage |
защищать мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:39:57 |
eng-rus |
культур. |
humanity's shared cultural heritage |
мировое культурное наследие человечества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:37:38 |
rus-ita |
космет. |
роговые чешуйки |
corneociti (эпидермиса) |
gorbulenko |
14 |
23:37:17 |
eng |
абрев. рентгр. |
SENR |
signal to electronic noise ratio |
schyzomaniac |
15 |
23:36:00 |
rus-spa |
заг. |
хиппи |
hippy |
Паша86 |
16 |
23:35:24 |
eng-rus |
прогр. |
method for handling the request represented using the URL |
метод обработки запроса в виде единого указателя ресурса (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:34:51 |
rus-ita |
космет. |
кетокислота |
chetoacido |
gorbulenko |
18 |
23:29:36 |
eng-rus |
заг. |
speculator |
делец |
uma_shy |
19 |
23:22:09 |
eng-rus |
розм. |
efforts in vain |
напрасные усилия |
Val_Ships |
20 |
23:21:06 |
eng-rus |
розм. |
efforts in vain |
тщетные усилия |
Val_Ships |
21 |
23:17:17 |
eng-rus |
хір. |
laser surgeon |
лазерный хирург |
kata107 |
22 |
23:16:38 |
eng-rus |
військ., жарг. |
cargo-200 |
груз-200 (body of a soldier who was killed in action) |
Val_Ships |
23 |
23:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не ощущать дискомфорт |
Игорь Миг |
24 |
23:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя в своей тарелке |
Игорь Миг |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
чувствовать себя как рыба в воде |
Игорь Миг |
26 |
23:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at home with |
не испытывать неудобств |
Игорь Миг |
27 |
23:08:27 |
eng-rus |
політ. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека в отношении парламентариев |
grafleonov |
28 |
23:07:09 |
eng-rus |
політ. |
Committee on the Human Rights of Parliamentarians |
Комитет по правам человека парламентариев |
grafleonov |
29 |
23:05:57 |
eng-rus |
нафт. |
slightly laminated |
слабослоистый |
twinkie |
30 |
23:04:44 |
rus-ita |
|
горисполком |
giunta comunale (городской исполнительный комитет) |
kim71 |
31 |
23:04:42 |
eng-rus |
|
curse out |
крыть матом |
Баян |
32 |
23:00:34 |
eng-rus |
мед. |
binning |
возможность объединения пикселей на матрице (в рентгенографических и других установках визуализации; также применимо, когда речь идёт о видеооборудовании) |
schyzomaniac |
33 |
22:57:15 |
eng-rus |
канц. |
property record |
имущественная ведомость |
igisheva |
34 |
22:52:17 |
rus-ger |
мед. |
контроль |
Follow-up |
folkman85 |
35 |
22:51:04 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным измерительным сигналом |
ssn |
36 |
22:50:22 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal controller |
регулятор с непрерывным испытательным сигналом |
ssn |
37 |
22:46:43 |
eng-rus |
гр.харч. |
snack cart |
кафе-тонар |
Victorian |
38 |
22:45:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
потрафить |
amadouer |
Игорь Миг |
39 |
22:44:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
задобрить (Don't try to get on my good side.) |
Игорь Миг |
40 |
22:43:48 |
eng-rus |
|
ear pad |
амбушюр |
kris_ |
41 |
22:43:47 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal |
непрерывный испытательный сигнал |
ssn |
42 |
22:43:27 |
eng-rus |
автомат. |
continuous test signal |
непрерывный измерительный сигнал |
ssn |
43 |
22:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get on someone's good side |
угождать |
Игорь Миг |
44 |
22:39:23 |
eng-rus |
метео. |
observations taken 8 times per day |
восьмисрочные наблюдения |
Firiel |
45 |
22:36:46 |
eng-rus |
|
choose to |
нацеливаться на |
pelipejchenko |
46 |
22:36:16 |
rus-ger |
мед. |
Походка босиком |
BFG (Barfußgang) |
Enidan |
47 |
22:35:21 |
eng-rus |
фото |
painters pole |
монопод |
Виктория Алая |
48 |
22:35:05 |
eng-rus |
автомат. |
output sampling controller |
регулятор с дискретным выходом |
ssn |
49 |
22:14:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip on someone's good side |
задобрить (Putin is a well-known dog lover, and Berdymukhammedov's gesture is actually the fourth time a foreign diplomat or a head of state has tried slipping onto the former-KGB official's good side with a four-legged gift.) |
Игорь Миг |
50 |
22:14:13 |
eng-rus |
|
now and anon |
то и дело |
VLZ_58 |
51 |
22:13:54 |
rus-fre |
|
художественное стекло |
art du verre |
ROGER YOUNG |
52 |
22:11:37 |
eng |
абрев. нафт. |
PSTT |
Production Services Tractor Tool |
Helena Obratnova |
53 |
22:10:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
well heel |
пятка скважины |
grafleonov |
54 |
22:10:35 |
rus-ger |
мед. |
посттравматический отёк |
posttraumatisches Ödem |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:07:19 |
rus-fre |
хім. |
блок-сополимер |
copolymère bloc |
I. Havkin |
56 |
22:06:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
belated birthday gift |
запоздалый подарок на день рождения (Putin embraced the docile dog, smiling and even planting a kiss on the puppy's head. The alabai was a belated birthday gift for Putin, Berdymukhammedov explained. The dog was named "Verny." It means "faithful" in Russian.17WP) |
Игорь Миг |
57 |
22:05:36 |
rus-fre |
|
садово-парковоe искусствo |
art paysager |
ROGER YOUNG |
58 |
21:59:49 |
eng-rus |
насос. |
spider bearing |
центрирующий подшипник со спицами |
nikolkor |
59 |
21:59:02 |
eng-rus |
насос. |
spider bearing |
центрирующий подшипник с рёбрами-спицами (спицы-ребра идут из втулки центрирующего подшипника до внешнего обода, напоминая паучьи лапы; спицы заменяют сплошное заполнение с целью облегчения, применяется в насосах) |
nikolkor |
60 |
21:57:57 |
eng-rus |
амер. |
give up ground |
сдавать позиции |
Aprilen |
61 |
21:57:14 |
eng-rus |
муз. |
stem |
стэм (мультитрек) |
Oleksiy Savkevych |
62 |
21:55:58 |
eng-rus |
нафт.газ |
subsea completion well |
скважина подводного заканчивания |
grafleonov |
63 |
21:54:40 |
eng-rus |
розм. |
that came out wrong |
само как-то вылетело |
Никита Лисовский |
64 |
21:53:48 |
eng-rus |
розм. |
that came out wrong |
это вышло случайно |
Никита Лисовский |
65 |
21:53:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
offshore oil and gas production fields |
морские нефтегазовые промыслы |
grafleonov |
66 |
21:52:59 |
eng-rus |
нафт.газ |
offshore oil and gas production fields |
МНП |
grafleonov |
67 |
21:51:43 |
rus |
абрев. нафт. |
МНП |
морские нефтегазовые промыслы (чаще собирательно во множественном числе) |
grafleonov |
68 |
21:50:39 |
rus |
абрев. нафт. |
МНП |
морской нефтегазовый промысел |
grafleonov |
69 |
21:47:14 |
eng-rus |
|
principal place of abode |
основное место жительства |
VLZ_58 |
70 |
21:42:38 |
rus-fre |
|
Публицистический стиль |
style publiciste |
ROGER YOUNG |
71 |
21:38:43 |
eng-rus |
розм. |
sort of like |
что-то вроде |
Никита Лисовский |
72 |
21:37:54 |
rus-fre |
|
беллетристический |
bellelettrestique |
ROGER YOUNG |
73 |
21:33:21 |
rus-fre |
|
литературные письменные произведения |
œuvres littéraires écrites |
ROGER YOUNG |
74 |
21:29:38 |
rus-ger |
мед. |
последовательный КТ-срез |
CT-Sequenz |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
21:26:28 |
rus-ger |
мед. |
КТ-срез |
CT-Schnitt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
76 |
21:24:39 |
eng-rus |
бізн. |
annual contract value |
годовая стоимость контракта |
kris905 |
77 |
21:21:10 |
rus-fre |
ідіом. |
прятаться по углам |
se cacher dans un coin |
Lucile |
78 |
21:19:48 |
eng-rus |
|
battery is flat |
батарея разрядилась |
Aslandado |
79 |
21:16:59 |
rus-est |
анат. |
половой член |
suguti |
RudsNR |
80 |
21:14:50 |
rus-ger |
мед. |
контузионное изменение |
Kontusionsveränderung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
81 |
21:12:55 |
rus-fre |
|
коммерческий прокат |
location commerciale |
ROGER YOUNG |
82 |
21:12:52 |
rus-ger |
мед. |
супрапателлярный бурсит |
suprapatellare Bursitis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
21:12:12 |
rus-fre |
|
сдача в наём |
location |
ROGER YOUNG |
84 |
21:12:08 |
eng-rus |
насос. |
wet end |
проточная гидравлическая часть насоса |
nikolkor |
85 |
21:07:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
найти решение в спорах о цене на прокачку газа |
Игорь Миг |
86 |
21:06:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resolve transfer pricing disputes |
снять разногласия, касающиеся ценообразования на транспортировку природного газа |
Игорь Миг |
87 |
21:05:17 |
eng-rus |
електр. |
temperature rating |
температурный класс (The temperature rating of the cable should be 80°C or more. – Температурный класс кабеля должен быть не ниже 80°C.) |
Helena Obratnova |
88 |
21:05:06 |
rus-fre |
|
предавать публичной огласке |
soumettre qch au regard du grand public |
ROGER YOUNG |
89 |
21:04:51 |
eng-rus |
|
Presto Log |
искусственное бревно (также Pres-to-Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
90 |
21:04:04 |
rus-ger |
мед. |
содержимое кисты |
Zysteninhalt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
21:03:48 |
eng-rus |
тех. |
car frame |
каркас кабины (лифта) |
AnnaRoma |
92 |
21:03:36 |
eng-rus |
|
Pres-to-Log |
искусственное бревно (также Presto Log) – стружка или опилки, прессованные в небольшое бревно для быстрого разжигания (напр., в камине) |
Yan Mazor |
93 |
21:03:15 |
eng-rus |
клін.досл. |
APF12 |
Доля выживших пациентов без прогрессирования через 12 месяцев (alive and progression free at 12 months) |
LEkt |
94 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
dollars to donuts |
готов спорить |
driven |
95 |
21:01:40 |
rus-spa |
ісп. |
не иметь ничего общего с |
tener nada que ver con |
Ivan1992 |
96 |
21:01:19 |
eng |
абрев. мед. |
BMBS |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
97 |
21:01:15 |
eng |
абрев. мед. |
Bachelor of Medicine Bachelor of Surgery |
BMBS (бакалавр медицины, бакалавр хирургии) |
kat_j |
98 |
20:57:08 |
eng-rus |
клін.досл. |
Euro Quality of Life 5 Dimensions, 5 Levels |
Европейский опросник оценки качества жизни в 5 категориях по 5 уровням |
Andy |
99 |
20:55:50 |
rus-ger |
мед. |
контур хряща |
Knorpelkontur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
100 |
20:53:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
PFS2 |
время от момента начала исследования до второго прогрессирования заболевания/летального исхода (time to second objective disease progression) |
LEkt |
101 |
20:51:50 |
rus-ger |
мед. |
суставной хрящ надколенника |
Gelenkknorpel der Kniescheibe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
102 |
20:51:43 |
eng-rus |
залізнич. |
switch track |
примыкающий путь |
Yan Mazor |
103 |
20:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
late present |
запоздалый подарок (Turkmenistan's president, Gurbanguly Berdymukhamedov, gave Russian President Vladimir Putin an "alabai" dog as a late present for his Oct. 7 birthday. (Reuters)) |
Игорь Миг |
104 |
20:47:10 |
rus-ger |
мед. |
суставной гиалиновый хрящ |
hyaliner Gelenkknorpel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:45:53 |
rus-ger |
мед. |
хрящевой компонент |
Knorpelkomponente |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
106 |
20:44:26 |
rus-ger |
мед. |
прикрепление к надколеннику |
Ansatz zur Kniescheibe (структура связки) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
107 |
20:44:07 |
rus-spa |
юр. |
Правительство Каталонии |
Generalitat de Catalunya |
Мартынова |
108 |
20:41:52 |
rus-ger |
місц. |
в округе Верхний Пфальц |
i.d.Opf. |
Константин Шарохин |
109 |
20:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
чем объясняется то, что |
Игорь Миг |
110 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
в чём причина того, что |
Игорь Миг |
111 |
20:38:05 |
eng-rus |
радянськ. |
Great Helmsman |
Великий Кормчий |
Boris Gorelik |
112 |
20:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's with |
с какой стати |
Игорь Миг |
113 |
20:32:56 |
rus-fre |
|
дезинфицирующий раствор |
solution désinfectante |
Nadiya07 |
114 |
20:31:17 |
eng-rus |
комп.ігри |
skill icon |
значок умения |
Gaist |
115 |
20:31:10 |
eng-rus |
ідіом. |
keep shoulder to the wheel |
вкалывать |
VLZ_58 |
116 |
20:26:23 |
eng-rus |
автомат. |
required test pressure |
требуемое для испытания давление |
ssn |
117 |
20:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
скукожиться |
Игорь Миг |
118 |
20:24:09 |
eng-rus |
комп.ігри |
skill cast |
применение умения |
Gaist |
119 |
20:22:56 |
eng-rus |
|
have little patience with/for |
не терпеть |
VLZ_58 |
120 |
20:21:50 |
rus-spa |
|
наряд |
modelito |
Паша86 |
121 |
20:21:30 |
rus-ger |
мед. |
натяжение связки |
Bandspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
122 |
20:21:28 |
rus-spa |
|
полнота |
completitud |
Aneskazhu |
123 |
20:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбавлять темп |
Игорь Миг |
124 |
20:19:29 |
rus-ger |
мед. |
зона отёка |
Ödemzone |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
20:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
затихать |
Игорь Миг |
126 |
20:18:04 |
eng-rus |
комп.ігри |
daze skill |
умение ошеломления |
Gaist |
127 |
20:17:34 |
eng-rus |
комп.ігри |
freezing skill |
умение обездвиживания |
Gaist |
128 |
20:17:14 |
rus-fre |
|
повторное обнародование |
redivulgation |
ROGER YOUNG |
129 |
20:14:38 |
eng |
офт. |
check ligament of medial rectus muscle |
retinaculum mediale |
doc090 |
130 |
20:13:27 |
eng-rus |
офт. |
check ligament of lateral rectus muscle |
фиксирующая связка наружной прямой мышцы |
doc090 |
131 |
20:13:16 |
rus-fre |
|
публичное сообщение произведений |
communication au public |
ROGER YOUNG |
132 |
20:13:09 |
eng |
офт. |
check ligament of lateral rectus muscle |
retinaculum laterale |
doc090 |
133 |
20:13:05 |
rus-fre |
орг.вироб. |
рабочая обстановка |
climat de travail |
Sergei Aprelikov |
134 |
20:12:40 |
eng-rus |
комп.ігри |
freezing magic |
магия обездвиживания |
Gaist |
135 |
20:12:36 |
rus-fre |
орг.вироб. |
рабочая атмосфера |
atmosphère de travail |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:11:52 |
rus-spa |
мор. |
ледовый пояс |
banda de hielo |
BCN |
137 |
20:11:44 |
rus-spa |
орг.вироб. |
рабочая обстановка |
atmósfera de trabajo |
Sergei Aprelikov |
138 |
20:11:37 |
eng |
абрев. офт. |
retinaculum laterale |
check ligament of lateral rectus muscle |
doc090 |
139 |
20:10:04 |
rus-ita |
орг.вироб. |
рабочая обстановка |
atmosfera di lavoro |
Sergei Aprelikov |
140 |
20:04:35 |
rus-ita |
менедж. |
партисипативное управление |
management partecipativo |
Sergei Aprelikov |
141 |
20:04:00 |
rus-ita |
менедж. |
партисипативное управление |
gestione partecipativa |
Sergei Aprelikov |
142 |
20:03:38 |
rus-fre |
енерг. |
оптовый рынок электроэнергии и мощности |
marché de gros de l'électricité |
dobry_ve4er |
143 |
20:03:01 |
rus-spa |
менедж. |
партисипативное управление |
manejo participativo |
Sergei Aprelikov |
144 |
20:02:17 |
rus-spa |
менедж. |
партисипативное управление |
gestión participativa |
Sergei Aprelikov |
145 |
20:01:24 |
rus-fre |
менедж. |
партисипативное управление |
gestion participative |
Sergei Aprelikov |
146 |
20:00:38 |
rus-fre |
менедж. |
партисипативное управление |
management participatif |
Sergei Aprelikov |
147 |
19:59:33 |
rus-ger |
менедж. |
партисипативное управление |
partizipatives Management |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:58:39 |
eng-rus |
менедж. |
participative management |
партисипативное управление |
Sergei Aprelikov |
149 |
19:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
провалиться |
Игорь Миг |
150 |
19:55:08 |
eng-rus |
мат. |
fully polynomial time approximation scheme |
полностью полиномиальная аппроксимационная схема (mathnet.ru) |
Jumpow |
151 |
19:53:11 |
rus-fre |
|
средство для мытья рук |
détergent pour les mains |
Nadiya07 |
152 |
19:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оступаться |
Игорь Миг |
153 |
19:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сводиться на нет |
Игорь Миг |
154 |
19:45:43 |
eng-rus |
|
come into one's own |
заматереть |
SirReal |
155 |
19:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
проявлять слабость |
Игорь Миг |
156 |
19:44:58 |
eng-rus |
|
come into one's own |
матереть |
SirReal |
157 |
19:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
споткнуться |
Игорь Миг |
158 |
19:41:36 |
eng-rus |
вироб. |
trolley hoist |
тележка-подъёмник |
Yeldar Azanbayev |
159 |
19:41:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сплошать |
Игорь Миг |
160 |
19:40:41 |
rus-spa |
мор. |
Седловатость |
curvatura de plataforma (продольная кривизна палубы (линии борта), поднимающейся вверх в носу и (меньше) в корме) |
BCN |
161 |
19:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
оплошать |
Игорь Миг |
162 |
19:38:20 |
eng-rus |
прогр. |
Java technologies |
технологии, связанные с языком Java |
SirReal |
163 |
19:34:59 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
objets de droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
164 |
19:34:40 |
rus-fre |
|
объекты авторского права |
œuvres protégées par le droit d'auteur |
ROGER YOUNG |
165 |
19:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
завершиться неудачей |
Игорь Миг |
166 |
19:30:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
сбоить |
Игорь Миг |
167 |
19:30:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
зайти в тупик |
Игорь Миг |
168 |
19:29:29 |
eng-rus |
мат. |
nonuniformly polynomially computable |
неравномерно вычислимый за полиномиальное время (язык; Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
169 |
19:26:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
ослабевать |
Игорь Миг |
170 |
19:24:39 |
eng-rus |
комп.ігри |
hit points |
очки прочности (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
171 |
19:24:35 |
eng-rus |
комп.ігри |
hit points |
прочность (у неодушевлённых игровых предметов, напр., техники, оружия, транспортных средств, космолетов и т. п.) |
SirReal |
172 |
19:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
понижаться |
Игорь Миг |
173 |
19:23:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falter |
идти на спад |
Игорь Миг |
174 |
19:21:41 |
eng-rus |
комп.ігри |
basic atack |
обычная атака |
SirReal |
175 |
19:21:17 |
eng-rus |
комп.ігри |
knockback |
отбрасывание |
SirReal |
176 |
19:20:56 |
eng-rus |
комп.ігри |
knockback attack |
отбрасывающая атака |
SirReal |
177 |
19:20:08 |
eng-rus |
комп.ігри |
stun attack |
оглушающая атака |
SirReal |
178 |
19:18:46 |
eng-rus |
комп.ігри |
area damage |
урон по площади (иногда) |
SirReal |
179 |
19:16:54 |
rus-ita |
космет. |
однотонный |
dal tono uniforme |
gorbulenko |
180 |
19:16:47 |
eng-rus |
|
call a friend |
звонок другу |
SirReal |
181 |
19:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
радио, телевидение и печатные издания |
Игорь Миг |
182 |
19:11:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
пресса, радио и телевидение |
Игорь Миг |
183 |
19:11:18 |
rus-fre |
хім. |
стойкость к образованию борозд |
résistance à l'orniérage |
I. Havkin |
184 |
19:10:00 |
rus-ita |
мед. |
обновление клеток |
turnover cellulare |
gorbulenko |
185 |
19:09:50 |
rus-fre |
|
мыло-пена |
savon mousse |
Nadiya07 |
186 |
19:08:55 |
eng-rus |
|
get the impression |
создавать впечатление (создается впечатление, что...) |
SirReal |
187 |
19:07:38 |
eng-rus |
|
discreetly |
скрытно |
flyingcorndog |
188 |
19:06:52 |
eng-rus |
сленг |
jelly |
зависть |
flyingcorndog |
189 |
19:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
телевидение и радиовещание |
Игорь Миг |
190 |
19:04:07 |
eng-rus |
хім. |
ring and ball temperature |
см. ring-ball temperature |
I. Havkin |
191 |
19:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast media |
электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
192 |
19:03:22 |
eng-rus |
хім. |
ring-ball temperature |
температура размягчения по методу кольца и шара |
I. Havkin |
193 |
19:03:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и электронные СМИ (Электронные СМИ представлены телевидением и радиовещанием.) |
Игорь Миг |
194 |
19:01:04 |
eng-rus |
мат. |
promise problem |
задача с предусловием (Д.В. Мусатов – СЛОЖНОСТЬВЫЧИСЛЕНИЙ) |
Jumpow |
195 |
19:00:30 |
rus-fre |
хім. |
температура размягчения по методу кольца и шара |
température Bille-Anneau |
I. Havkin |
196 |
18:59:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
broadcast and print media |
печатные и вещательные СМИ |
Игорь Миг |
197 |
18:58:20 |
rus-fre |
|
Бернская конвенция об охране литературных и художественных произведений |
Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques |
ROGER YOUNG |
198 |
18:54:33 |
rus-epo |
абрев. |
в переводе |
trad. de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:52:46 |
rus-epo |
інт. |
подписаться на рассылку |
subskribi dissendoliston |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:52:40 |
rus-fre |
|
исключительно в целях ознакомления |
uniquement à des fins informatives |
ROGER YOUNG |
201 |
18:52:13 |
eng-rus |
хім. |
Fraass point |
точка Фрааса (см. также Fraass breaking point) |
I. Havkin |
202 |
18:51:40 |
rus-fre |
хім. |
точка Фрааса |
point de Fraass (см. также point de rupture Fraass) |
I. Havkin |
203 |
18:49:36 |
rus-fre |
хім. |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
point de rupture Fraass |
I. Havkin |
204 |
18:48:07 |
rus-epo |
обр.дан. |
аналитические материалы по политической и экономической проблематике |
politik-ekonomiaj analizoj |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:45:44 |
eng-rus |
хім. |
Fraass breaking point |
температура разрыва по Фраасу |
I. Havkin |
206 |
18:45:16 |
rus-epo |
|
в среднем |
mezume |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:43:45 |
rus-epo |
інт. |
электронная версия газеты |
retgazeto |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:43:12 |
rus-epo |
лінгв. |
на французском языке |
en la franca |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:43:09 |
eng-rus |
хім. |
Fraass breaking point |
температура разрыва образца битума в приборе Фрааса |
I. Havkin |
210 |
18:42:40 |
rus-epo |
політ. |
неолиберализм |
novliberalismo |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:42:23 |
rus-epo |
політ. |
в политическом отношении |
politike |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:42:12 |
rus-epo |
політ. |
с точки зрения занимаемых политических позиций |
politike |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:41:45 |
rus-epo |
політ. |
в политическом плане |
politike |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:41:12 |
rus-epo |
політ. |
анализ политических событий во всём мире |
politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:40:16 |
rus-epo |
журн. |
ежемесячная газета, посвящённая анализу политических событий во всем мире |
monatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:39:05 |
rus-epo |
фін. |
за определённую плату |
page |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:38:57 |
rus-epo |
юр. |
на возмездной основе |
page (платно, за оговоренную плату) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:38:44 |
rus-epo |
фін. |
за оговоренную плату |
page |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:37:48 |
rus-epo |
юр. |
на безвозмездной основе |
senpage (бесплатно) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:37:21 |
eng-rus |
нафт.газ.тех. |
well tractor |
внутрискважинный трактор |
grafleonov |
221 |
18:37:13 |
rus-epo |
|
Всемирный социальный форум |
Monda Socia Forumo |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:36:19 |
rus-epo |
|
особенно |
ĉefe (ĉefe por ... - особенно для ...) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:36:15 |
rus-spa |
мор. |
голубница |
sentina |
BCN |
224 |
18:35:13 |
rus-epo |
|
для членов |
por la membroj de (такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:34:57 |
rus-epo |
політ. |
основа для обсуждения |
diskutbazo |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:32:50 |
rus-spa |
Арген. |
мята перечная |
menta piperina |
Townsend |
227 |
18:32:13 |
rus-epo |
ЗМІ |
газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто |
DIPLO (газета "Le Monde diplomatique" на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:32:11 |
rus-ita |
|
смачивающий |
umettante |
gorbulenko |
229 |
18:31:26 |
rus-spa |
Арген. |
мята перечная |
piperina |
Townsend |
230 |
18:31:09 |
rus-epo |
журн. |
редактор-переводчик |
redaktisto tradukisto |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:30:35 |
rus-epo |
видавн. |
переиздаваемый |
reeldonata |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:30:16 |
rus-epo |
видавн. |
переиздающий |
reeldonanta |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:30:15 |
rus-ita |
|
увлажняющий |
umettante |
gorbulenko |
234 |
18:30:05 |
rus-epo |
видавн. |
переиздававший |
reeldoninta |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:29:40 |
rus-epo |
видавн. |
переизданный |
reeldonita |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:29:21 |
rus-fre |
|
Мы хотели бы сообщить Вам, что |
Nous tenons à vous informer que |
ROGER YOUNG |
237 |
18:28:00 |
rus-epo |
геогр. |
на юге Франции |
en suda Francio |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:27:09 |
rus-epo |
|
быть свободным в выборе |
esti libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:26:36 |
rus-epo |
ритор. |
вольный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:26:30 |
rus-epo |
|
свободный в выборе |
libera je elekto |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:25:53 |
rus-epo |
журн. |
эсперантская редакция |
Esperanta redaktejo |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:25:16 |
rus-epo |
лінгв. |
в переводе на эсперанто |
Esperantigita |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:23:43 |
rus-epo |
інт. |
сайт |
retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:23:32 |
rus-epo |
інт. |
публиковаться на специальном сайте |
aperigi en disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:23:07 |
rus-epo |
інт. |
специальный сайт |
disponigita retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:22:54 |
rus-epo |
|
специально отведённый |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:22:22 |
rus-epo |
|
специальный |
disponigita |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:20:44 |
rus-epo |
журн. |
главный редактор |
ĉefredaktisto |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:20:21 |
rus-epo |
юр. |
по договору |
laŭ kontrakto |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:19:51 |
rus-epo |
політ. |
политический анализ |
politika analizo |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:19:18 |
rus-epo |
журн. |
ежемесячная газета |
monatgazeto |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:18:48 |
rus-epo |
видавн. |
официальное эсперантское издание |
la oficiala Esperantlingva eldono (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:17:57 |
rus-epo |
лінгв. |
в переводе |
en traduko de (такого-то) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:17:14 |
rus-epo |
|
также называемый |
ankaŭ nomata |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:17:07 |
rus-spa |
мор. |
обух |
perno con ojo (болт, у которого вместо головки сделано кольцо или поковка с проушиной в верхней своей части) |
BCN |
256 |
18:16:56 |
rus-epo |
літ. |
швейцарский автор |
svisa aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:16:37 |
rus-epo |
лінгв. |
франкоязычный |
franclingva |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:13:36 |
rus-epo |
|
книги, написанные или перевёденные |
libroj verkitaj aŭ tradukitaj (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:12:14 |
rus-spa |
мор. |
голубница |
pasa hombre (небольшой вырез в нижней части флоров для протока воды по внутренней поверхности днищевой обшивки и в верхней части флоров для прохода воздуха в отсеках двойного дна) |
BCN |
260 |
18:12:10 |
rus-epo |
бібліогр. |
перечень книг |
listo de libroj |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:11:44 |
rus-epo |
цит.афор. |
о чём свидетельствует |
pri kio atestas |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:11:08 |
rus-epo |
лінгв. |
переводческая деятельность |
tradukado |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:10:41 |
rus-epo |
літ. |
литературное творчество |
verkado |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:09:48 |
rus-epo |
|
будущее поколение |
estonta generacio |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:09:45 |
rus-fre |
|
нарушении авторских прав |
violation des droits d'auteur |
ROGER YOUNG |
266 |
18:09:35 |
rus-epo |
цит.афор. |
будущие поколения |
estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:09:25 |
rus-epo |
цит.афор. |
для будущих поколений |
por estontaj generacioj |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:04:43 |
rus-ita |
|
будучи |
in quanto (In quanto carotenoide, il licopene г contenuto in alcuni alimenti del regno vegetale quali pomodori rossi, pompelmo rosa, carote e albicocche.) |
gorbulenko |
269 |
17:58:56 |
rus-ita |
|
с годами |
con l’andar degli anni |
gorbulenko |
270 |
17:56:33 |
rus-epo |
космон. |
планета Земля |
la planedo Tero |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:56:00 |
rus-epo |
|
организовать в соответствии с потребностями |
organizi laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:55:14 |
rus-epo |
|
в соответствии с потребностями |
laŭ la bezonoj (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:52:54 |
rus-fre |
|
исходящий номер |
numéro de référence (Вих. №) |
ROGER YOUNG |
274 |
17:52:40 |
rus-ita |
|
растительного происхождения |
del regno vegetale |
gorbulenko |
275 |
17:50:06 |
rus-epo |
політ. |
национальная принадлежность |
nacia aparteno |
Alex_Odeychuk |
276 |
17:49:49 |
rus-epo |
етн. |
этническая принадлежность |
etna aparteno |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:49:28 |
rus-ita |
мед. |
расширение вен пищевода |
Varici esofagee |
massimo67 |
278 |
17:49:23 |
rus-epo |
|
принадлежность |
aparteno |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:49:20 |
eng-rus |
авто. |
Multi Terrain Loader |
погрузчик повышенной проходимости |
Samura88 |
280 |
17:49:07 |
eng-rus |
с/г. |
plant growth regulator composition |
композиция на основе регулятора роста растений |
VladStrannik |
281 |
17:48:53 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко от идеальных (условий reverso.net) |
Lily Snape |
282 |
17:48:47 |
rus-epo |
|
без различия по признаку |
sen distingo de (sen distingo de aĝo, haŭtkoloro, sekso, etna aŭ nacia aparteno – без различия по признаку возраста, цвета кожи, пола, этнической или национальной принадлежности) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:46:50 |
rus-epo |
|
общество, проявляющее уважение к человеческому достоинству своих членов |
socio kiu respektas la dignon de siaj membroj |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:45:53 |
rus-epo |
|
без эксплуатации |
sen ekspluatado |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
a-mile-less-than-ideal |
далеко не идеальный (напр., условия. – ...knowing that these 150 or so dogs–who were allowed to get into appalling shape and who are now kept in a-mile-less-than-ideal conditions–helped your business at a cost to their wellbeing [из письма Пола МакКартни от имени PETA]) |
Lily Snape |
286 |
17:45:36 |
rus-epo |
|
становление |
starigo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:44:54 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondvaste |
Alex_Odeychuk |
288 |
17:42:56 |
rus-epo |
|
вненациональный |
eksternacia |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:42:47 |
eng-rus |
фарм. |
immunogenicity studies |
исследования иммуногенности |
CRINKUM-CRANKUM |
290 |
17:42:31 |
rus-epo |
|
начиная с себя самой |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:41:57 |
rus-epo |
|
начиная с |
komencante ĉe (komencante ĉe si mem - начиная с себя) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:41:50 |
rus-ita |
мед. |
корень брыжейки |
radice del mesentere |
massimo67 |
293 |
17:41:38 |
rus-epo |
|
начиная с себя |
komencante ĉe si mem |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:41:20 |
rus-epo |
|
стараться |
klopodi (klopodi por evoluigi - стараться развиваться) |
urbrato |
295 |
17:41:05 |
rus-epo |
|
развиваться |
evoluigi |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:40:28 |
rus-epo |
|
интересы всего человечества |
interesoj de la tuta homaro |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:39:46 |
rus-epo |
|
защищать интересы |
defendi la interesojn (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:38:45 |
rus-epo |
|
мир во всём мире |
monda paco |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:38:24 |
rus-epo |
юр. |
согласно уставу |
laŭ la statuto |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:38:01 |
rus-epo |
видавн. |
в издательстве |
en la eldonejo |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:37:42 |
rus-epo |
абрев. |
например |
ekz-e |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:37:09 |
rus-ger |
страх. |
тарифный период |
Tariflaufzeit |
Vorbild |
303 |
17:36:48 |
rus-epo |
інт. |
опубликовать на сайте |
publikigi en la retpaĝo (de ... - такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:36:22 |
rus-fre |
|
Корреспондентский банк |
banque de correspondance |
ROGER YOUNG |
305 |
17:36:12 |
rus-epo |
науков. |
переводная статья |
tradukita artikolo |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:35:58 |
rus-epo |
лінгв. |
переводной |
tradukita (переводившийся) |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:35:29 |
eng-rus |
|
Correspondence bank |
Корреспондентский банк |
ROGER YOUNG |
308 |
17:35:11 |
eng-rus |
біохім. |
seed germination promoting composition |
композиция для стимулирования прорастания семян |
VladStrannik |
309 |
17:35:04 |
rus-epo |
|
действующий |
funkcianta |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:34:51 |
rus-epo |
інт. |
действительный адрес электронной почты |
funkcianta retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:34:33 |
rus-epo |
інт. |
адрес электронной почты |
retpoŝt-adreso |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:33:50 |
rus-epo |
|
условия членства |
kondiĉojn por membriĝi |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:33:20 |
rus-epo |
|
прозрачный |
travidebla (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:32:48 |
rus-epo |
|
полностью |
komplete |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:32:03 |
eng-rus |
|
put up a good fight |
оказать решительное сопротивление |
marena46 |
316 |
17:30:49 |
rus-fre |
хім. |
класс опасности |
classe de danger |
dobry_ve4er |
317 |
17:30:05 |
rus-ger |
буд. |
накладной профиль |
Anlageprofil |
M.Mann-Bogomaz. |
318 |
17:29:42 |
rus-epo |
|
безнационально |
sennaciece |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:29:19 |
rus-epo |
|
в мировом масштабе |
mondskale |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:28:50 |
rus-epo |
політ. |
непосредственная демократия |
bazdemokratio (прямая демократия) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:27:51 |
rus-epo |
політ. |
комиссия по урегулированию конфликтов |
konfliktkomisiono |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:26:55 |
rus-epo |
інт. |
исключительно в интернете |
ekskluzive per interreto |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:26:28 |
rus-epo |
юр. |
утвердить окончательную редакцию |
finaprobi (... sian statuton - ... устава) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:25:49 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
registre d'État unifié des entreprises et des organisations de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
325 |
17:25:21 |
rus-epo |
|
после обсуждения |
post diskutado |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:24:52 |
rus-fre |
|
общеукраинский классификатор предприятий и организаций |
classificateur ukrainien des entreprises et organisations (ОКПО) |
ROGER YOUNG |
327 |
17:24:47 |
rus-epo |
|
Кубинская ассоциация эсперанто |
KEA (сокр. от "Kuba Esperanto-Asocio") |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:24:11 |
rus-epo |
|
во время национального конгресса |
dum la nacia kongreso |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:23:37 |
eng-rus |
перен. |
whole |
общность |
Vadim Rouminsky |
330 |
17:22:39 |
rus-epo |
|
быть основанным |
esti fondita |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:21:42 |
rus-epo |
|
более совершенный мир |
pli bona mondo |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:21:31 |
rus-epo |
цит.афор. |
более совершенный мир возможен |
pli bona mondo eblas |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:20:11 |
rus-epo |
еспер. |
эсперантоязычный человек |
Esperanto-parolanta homo |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:19:22 |
rus-epo |
|
всемирная организация |
tutmonda organizaĵo |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:18:54 |
rus-ita |
мед. |
помощник врача рентгенолог |
tecnico sanitario di radiologia medica -abbreviato in TSRM |
massimo67 |
336 |
17:18:51 |
rus-epo |
|
Всемирная социальная ассамблея |
MAS (сокр. от "Monda Asembleo Socia") |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:17:53 |
rus-epo |
видавн. |
в виде книги |
libroforme |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:16:56 |
rus-epo |
інт. |
на его сайте |
sur lia retpaĝo |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:16:54 |
eng-rus |
|
inquorate |
не имеющий кворума (if a meeting is inquorate, it does not have enough people present to vote on official decisions: "Membership has fallen from 500 to just 350 since the election and many local meetings are now inquorate. CBED. Brit. (of an assembly) unable to proceed effectively because not enough members are present to make up a quorum: they had boycotted the debate, leaving the house inquorate. NODE) |
Alexander Demidov |
340 |
17:16:37 |
rus-epo |
лінгв. |
переводить тексты с русского языка |
traduki tekstojn el la rusa lingvo |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:14:50 |
eng-rus |
|
quorate |
имеющий кворум (quorate a gathering of people that has enough people present to form a quorum: The meeting will be quorate if 2/3rds of the shareholders are present. ⃝ The opposite of quorate is inquorate. TED) |
Alexander Demidov |
342 |
17:13:58 |
eng-rus |
|
trite but true |
избитая истина |
SirReal |
343 |
17:13:43 |
rus-ita |
|
намечающийся |
incipiente |
Avenarius |
344 |
17:08:28 |
rus-fre |
|
Улица Сагайдачного |
Rue de Sagaydachnogo |
ROGER YOUNG |
345 |
17:05:23 |
eng-rus |
ідіом. |
black an eye |
поставить синяк под глазом |
Drozdova |
346 |
17:03:03 |
eng-rus |
військ., мор. |
forg hog |
охотница за "котиками" (девушки, которые задаются целью цеплять только "морских котиков" – бойцов подразделений SEAL ВМФ США) |
Виктория Алая |
347 |
17:02:34 |
eng-rus |
|
take something out on |
выместить (someone: he took his fury out on his wife – он выместил свою ярость на жене) |
Рина Грант |
348 |
17:01:17 |
eng-rus |
|
finalize |
поставить точку |
SirReal |
349 |
16:59:37 |
eng-rus |
|
take it out on |
выместить (someone: when he got the sack he took it out on his wife – когда его выперли с работы, он выместил злобу на жене) |
Рина Грант |
350 |
16:59:14 |
rus-spa |
мор. |
стрингер |
primera fila del tablazón (утолщенный крайний пояс палубного настила, примыкающий к борту судна) |
BCN |
351 |
16:58:38 |
eng-rus |
літ. |
entanglements |
приключения |
SirReal |
352 |
16:58:15 |
rus-epo |
науков. |
научно-популяризаторский |
sciencpopulariga |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:58:06 |
eng-rus |
фарм. |
sustained release agent |
вещество, замедляющее высвобождение (активного вещества) |
Игорь_2006 |
354 |
16:57:58 |
eng-rus |
|
prioritize |
поставить акцент |
SirReal |
355 |
16:57:24 |
eng-rus |
|
draw attention to |
ставить акцент |
SirReal |
356 |
16:57:23 |
rus-spa |
мор. |
ширстрек |
cinturón de aparadura del borde bajo cubierta superior (верхний пояс наружной обшивки борта судна, проходящей ниже верхней палубы) |
BCN |
357 |
16:57:16 |
eng-rus |
|
lay emphasis |
ставить акцент |
SirReal |
358 |
16:56:23 |
eng-rus |
|
place emphasis |
поставить акцент (on) |
SirReal |
359 |
16:56:16 |
rus-fre |
|
Письмо-ответ |
lettre de réponse |
ROGER YOUNG |
360 |
16:55:58 |
eng-rus |
|
draw attention on |
поставить акцент (на) |
SirReal |
361 |
16:55:49 |
eng-rus |
|
operating |
в работе |
Damirules |
362 |
16:55:39 |
eng-rus |
|
lay emphasis on |
поставить акцент |
SirReal |
363 |
16:55:21 |
eng-rus |
|
stress |
поставить акцент (на) |
SirReal |
364 |
16:54:09 |
rus |
|
по струнке |
см. вытянуться по струнке |
4uzhoj |
365 |
16:53:16 |
eng-rus |
хім. |
butenolide |
бутенолид |
VladStrannik |
366 |
16:53:09 |
eng-rus |
хім. |
monomethyl butenolide |
монометилбутенолид |
VladStrannik |
367 |
16:52:56 |
eng-rus |
фарм. |
opsonophagocytic antibody titre |
титры опсонофагоцитирующих антител |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
16:50:56 |
rus-fre |
|
подобрать |
relever ((взять к себе кого-либо оставленного, покинутого, что-либо брошенное) разг.) |
ROGER YOUNG |
369 |
16:50:46 |
eng-rus |
військ. |
have a target in range |
добивать |
4uzhoj |
370 |
16:50:12 |
eng-rus |
|
golf cart |
машинка для гольфа |
SirReal |
371 |
16:49:49 |
rus-epo |
науков. |
Линнеевское общество |
la Linnea societo (en Londono) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:49:08 |
rus-epo |
науков. |
быть удостоенным почётного диплома |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:46:46 |
eng-rus |
мет. |
HAGC |
гидронажимное устройство (Уважаемый vas_dem, я внесла термин, который использовался нами в компании Метинвест Холдинг именно для этого устройства. С уважением!) |
frau_anna |
374 |
16:42:34 |
eng-rus |
ідіом. |
hang on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
375 |
16:42:26 |
eng-rus |
ідіом. |
stick like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
376 |
16:42:15 |
eng-rus |
ідіом. |
cling like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
377 |
16:42:08 |
eng-rus |
тех. |
vertical rotary shaker |
ротационный шейкер с вертикальным вращением |
VladStrannik |
378 |
16:42:07 |
eng-rus |
ідіом. |
hold on like a limpet to |
быть надоедливым |
marena46 |
379 |
16:41:55 |
rus-epo |
|
в большом количестве |
abunde (помногу, много) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:41:45 |
rus-epo |
|
много |
abunde (помногу, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:41:28 |
rus-epo |
|
помногу |
abunde (много, в большом количестве) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:40:08 |
eng-rus |
|
leave a mark |
оставить пятно |
SirReal |
383 |
16:39:52 |
eng-rus |
|
stain |
поставить пятно (I left my cup of hot tea on my night stand and stained it.) |
SirReal |
384 |
16:39:11 |
rus-ita |
|
не мешать |
lasciare |
Assiolo |
385 |
16:39:05 |
eng-rus |
|
get a stain |
поставить пятно (I got a small stain on my dress and I used a wet-nap to get it out) |
SirReal |
386 |
16:39:04 |
eng-rus |
розм. |
the size of a hubcap |
размером с покрышку |
Анна Ф |
387 |
16:38:53 |
eng-rus |
|
get a spot |
поставить пятно |
SirReal |
388 |
16:38:31 |
rus-fre |
|
К сведению: |
Nota bene |
ROGER YOUNG |
389 |
16:38:00 |
eng-rus |
розм. |
the size of a hubcap |
размером с колесо (булочка) |
Анна Ф |
390 |
16:37:34 |
eng-rus |
яд.фіз. |
gamma radiation field |
поле гамма-излучения |
capricolya |
391 |
16:36:09 |
eng-rus |
рідк. |
energetic |
трудоохотливый |
Супру |
392 |
16:35:16 |
rus-epo |
оп.сист. |
для пользователей ОС Windows |
por uzantoj de Vindozo |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:34:53 |
rus-fre |
|
проведение рекламной кампании |
lancement d'une campagne publicitaire |
ROGER YOUNG |
394 |
16:34:48 |
eng-rus |
рідк. |
laborious |
трудоохотливый |
Супру |
395 |
16:34:35 |
rus-epo |
прогр. |
профессиональный программист |
profesia programisto |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:34:18 |
eng-rus |
рідк. |
industrious |
трудоохотливый |
Супру |
397 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
рекламная кампания |
campagne de promotion |
ROGER YOUNG |
398 |
16:32:27 |
rus-ger |
юр. |
ходатайство о внесении в реестр |
Eintragungsbegehren |
Lana81 |
399 |
16:30:51 |
rus-epo |
геогр. |
Греция |
Helenujo |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:30:38 |
rus-epo |
іст. |
Древняя Греция |
Antikva Helenujo |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:30:08 |
rus-epo |
філос. |
философские мысли о социальном развитии |
filozofiaj pensoj pri socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:29:51 |
rus-epo |
соціол. |
социальное развитие |
socia evoluo |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:29:24 |
rus-epo |
соціол. |
нездоровое олигархическое общество |
senelira oligarkia socio |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:28:44 |
rus-epo |
фант. |
антиутопия |
malutopio |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:28:25 |
rus-epo |
фант. |
Час быка |
La Horo de Bovo (utopio kaj malutopio samtempe, priskribo de senelira oligarkia socio kaj de vojoj por savi ĝin el senelirejo, filozofiaj pensoj pri socia evoluo) |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:28:09 |
eng-rus |
ідіом. |
cling like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
407 |
16:27:59 |
eng-rus |
|
social and cultural entity |
социокультурный субъект |
Vadim Rouminsky |
408 |
16:27:50 |
eng-rus |
ідіом. |
cling like a limpet to |
приставать |
marena46 |
409 |
16:27:42 |
eng-rus |
авто. |
SCOPEMETER |
осциллограф-мультиметр |
Сергей Недорезов |
410 |
16:27:27 |
eng-rus |
ідіом. |
cling like a limpet to |
прицепиться |
marena46 |
411 |
16:27:20 |
rus-epo |
|
внутренние способности человека |
internaj kapabloj de homo (к любви, творчеству и науке) |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:27:14 |
eng-rus |
ідіом. |
cling like a limpet to |
прилипнуть как банный лист |
marena46 |
413 |
16:26:28 |
eng-rus |
ідіом. |
stick like a limpet to |
пристать как банный лист |
marena46 |
414 |
16:25:33 |
eng-rus |
ідіом. |
hold on like a limpet to |
не отходить ни на шаг (от кого-либо) |
marena46 |
415 |
16:25:30 |
rus-epo |
філос. |
философские размышления о природе прекрасного |
filozofiaj pensoj pri naturo de belo |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:25:15 |
eng-rus |
розм. |
a while |
какое-то время |
4uzhoj |
417 |
16:25:00 |
eng-rus |
рідк. |
global |
повсюдный |
Супру |
418 |
16:24:54 |
rus-fre |
|
с концептуальной точки зрения |
d'un point de vue conceptuel |
ROGER YOUNG |
419 |
16:24:30 |
rus-epo |
геогр. |
Южная Африка |
Suda Afriko |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:23:54 |
eng-rus |
мед. |
subtle fracture |
скрытый перелом |
tahana |
421 |
16:23:50 |
rus-fre |
|
на концептуальном уровне |
sur le plan conceptuel |
ROGER YOUNG |
422 |
16:23:49 |
rus-epo |
|
лезвие |
eĝo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:23:32 |
eng-rus |
рідк. |
worldwide |
повсюдный |
Супру |
424 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
лезвие бритвы |
eĝo de razilo |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:23:04 |
rus-epo |
літ. |
приключенческий роман |
aventura romano |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:22:27 |
eng-rus |
журн. |
IRE |
Организации журналистов и редакторов-расследователей (Investigative Reporters and Editors) |
ANIMAL |
427 |
16:22:22 |
eng-rus |
розм. |
on top of the pile |
в первую очередь |
4uzhoj |
428 |
16:22:14 |
rus-epo |
літ. |
заниматься написанием художественных произведений |
okupiĝi pri beletro |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:21:23 |
rus-epo |
науков. |
научная деятельность |
scienca agado (ĉesigi la sciencan agadon - прекратить научную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:20:59 |
rus-epo |
науков. |
прекратить научную деятельность |
ĉesigi la sciencan agadon |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:20:39 |
rus-epo |
мед. |
сердечно-сосудистое заболевание |
kora malsano |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:19:57 |
rus-epo |
фант. |
роман о далёком будущем |
novelo pri fora estonteco |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:19:38 |
rus-epo |
фант. |
Сердце змеи |
La Koro de la Serpento (sciencfikcia novelo pri fora estonteco: teranoj unuafoje renkontas aliplanedanojn en kosmo) |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:18:22 |
rus-epo |
геогр. |
поездка в Китай |
vojaĝo en ĉinion |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:17:41 |
rus-epo |
|
почётный диплом |
honora diplomo |
Alex_Odeychuk |
436 |
16:17:28 |
rus-epo |
|
получить почётный диплом |
ricevi honoran diplomon |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:16:53 |
rus-epo |
фант. |
описание далёкого будущего |
priskribo de malproksima estonteco |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:15:40 |
rus-epo |
|
знаменитый |
famega |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:15:38 |
rus-ita |
жарг. |
не уложиться в сроки |
sforare |
Avenarius |
440 |
16:14:53 |
rus-ita |
жарг. |
превысить лимит |
sforare (времени, расходов и т.п.) |
Avenarius |
441 |
16:14:39 |
rus-epo |
|
открывающийся |
malfermata |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:14:24 |
rus-epo |
|
открывающий |
malfermanta |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:05:35 |
rus-epo |
|
раскрывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:05:12 |
rus-epo |
|
открывшийся |
malfermita |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:00 |
rus-epo |
|
открывший |
malferminta |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:03:29 |
rus-epo |
палеонт. |
геологическая летопись |
geologia kroniko |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:02:41 |
rus-ger |
мед. |
реакция ТПХ |
GvHR |
meggi |
448 |
16:02:27 |
rus-epo |
науков. |
получить государственную премию |
ricevi la ŝtatan premion (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:01:55 |
rus-epo |
науков. |
государственная премия |
ŝtata premio (pro ... - за ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:00:44 |
rus-epo |
геогр. |
в Египет |
en Egiptujon |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:00:35 |
rus-epo |
геогр. |
в Египте |
en Egiptujo |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:00:17 |
rus-epo |
іст. |
древний грек |
antikva heleno |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:59:20 |
rus-epo |
|
на краю |
sur rando (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:59:04 |
rus-epo |
літ. |
на краю Ойкумены |
sur rando de Ekumeno |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:58:30 |
eng-rus |
кул. |
cereal bowl |
глубокая чаша (для мюсли, фруктового салата) |
Sergei Aprelikov |
456 |
15:58:24 |
rus-epo |
геогр. |
в пустыне Гоби |
en la dezerto Gobio |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:58:06 |
rus-epo |
палеонт. |
начальник палеонтологической экспедиции |
estro de paleontologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:57:45 |
rus-epo |
палеонт. |
в эпоху динозавров |
dum la epoko de dinosaŭroj |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:57:29 |
rus-epo |
іст. |
в эпоху |
dum la epoko (de ... - такую-то) |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:57:17 |
eng-rus |
|
infirmity |
некрепость |
Супру |
461 |
15:56:51 |
rus-epo |
космон. |
на Землю |
sur la Teron |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
weakness |
некрепость |
Супру |
463 |
15:56:25 |
rus-epo |
|
находить доказательства |
trovi pruvojn |
Alex_Odeychuk |
464 |
15:56:14 |
rus-ger |
мед. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD |
meggi |
465 |
15:55:31 |
rus-epo |
космон. |
звёздный |
stela |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:55:17 |
eng-rus |
мед. |
highly sensitive imaging technique |
высокочувствительный метод визуализации |
capricolya |
467 |
15:55:14 |
rus-epo |
фант. |
звёздные корабли |
stelaj ŝipoj (для межзвёздных экспедиций) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:53:42 |
rus-epo |
іст. |
Союз писателей |
Unio de Verkistoj (ano de la Unio de Verkistoj - член Союза писателей) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:53:26 |
eng-rus |
|
get a bruise |
поставить синяк |
SirReal |
470 |
15:53:24 |
rus-epo |
іст. |
член Союза писателей |
ano de la Unio de Verkistoj |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:53:21 |
rus-dut |
|
наставник |
begeleider |
kvolushka |
472 |
15:53:13 |
eng-rus |
мед. |
instability when walking |
неустойчивость при ходьбе |
Min$draV |
473 |
15:53:05 |
rus-epo |
літ. |
известный писатель |
fama verkisto |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:52:35 |
eng-rus |
агрохім. |
water hold capacity |
способность почвы удерживать воду |
VladStrannik |
475 |
15:52:18 |
rus-ger |
мед. |
болезнь "трансплантат против хозяина" |
GvHD (англ. Graft-versus-host disease) |
meggi |
476 |
15:52:04 |
rus-epo |
літ. |
опубликовать первые рассказы |
publikiĝi la unuaj rakontoj |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:51:36 |
rus-epo |
палеонт. |
получить учёное звание профессора палеонтологии |
ricevi rangon de profesoro de paleontologio |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:51:25 |
rus-epo |
науков. |
получить учёное звание профессора |
ricevi rangon de profesoro |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:50:29 |
rus-ger |
прогр. |
опыт в программировании |
Programmierkenntnisse |
my_lost_nebula |
480 |
15:50:18 |
rus-epo |
літ. |
писать первые рассказы |
verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:50:05 |
rus-epo |
літ. |
начать писать первые рассказы |
komenci verki unuajn rakontojn |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:49:36 |
rus-epo |
літ. |
литературная деятельность |
literatura agado (komenco de la literatura agado - начало литературной деятельности) |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:49:14 |
rus-epo |
літ. |
начало литературной деятельности |
komenco de la literatura agado |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:48:34 |
rus-epo |
науков. |
научный консультант экспедиции |
scienca konsilisto de ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:48:21 |
rus-epo |
науков. |
научный консультант геологической экспедиции |
scienca konsilisto de geologia ekspedicio |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:47:57 |
rus-epo |
науков. |
научный консультант |
scienca konsilisto |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:47:35 |
rus-epo |
науков. |
научные ценности |
sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:47:14 |
rus-epo |
військ. |
начальник штаба |
estro de stabo (pri evakuado de ... - по эвакуации ... (чего-л./кого-л.)) |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:46:48 |
eng-rus |
осв. |
fail |
поставить "двойку" |
SirReal |
490 |
15:46:44 |
rus-epo |
науков. |
начальник штаба по эвакуации научных ценностей |
estro de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:46:27 |
rus-epo |
науков. |
член штаба по эвакуации научных ценностей |
ano de stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:46:17 |
eng-rus |
осв. |
flunk |
поставить неудовлетворительную оценку |
SirReal |
493 |
15:46:01 |
rus-epo |
науков. |
эвакуация научных ценностей |
evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:45:48 |
rus-epo |
науков. |
штаб по эвакуации научных ценностей |
stabo pri evakuado de sciencaj valoraĵoj |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:45:06 |
eng-rus |
|
grade |
поставить оценку |
SirReal |
496 |
15:44:37 |
rus-epo |
іст. |
Отечественная война |
la Patriota milito (de 1812 - 1812 года) |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:43:44 |
rus-ger |
прогр. |
межсистемный |
systemübergreifend |
my_lost_nebula |
498 |
15:43:40 |
eng-rus |
|
offer |
поставить (подать что-либо для еды, угощения или предложить что-либо спиртное) |
SirReal |
499 |
15:43:33 |
rus-epo |
іст. |
Великая Отечественная война |
la Granda patriota milito |
Alex_Odeychuk |
500 |
15:43:15 |
eng-rus |
|
turn on |
поставить |
SirReal |
501 |
15:43:14 |
eng-rus |
|
switch on |
поставить (Would you please switch the kettle on, dear?) |
SirReal |
502 |
15:43:13 |
rus-epo |
|
после начала |
post komenco (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:42:44 |
rus-epo |
біол. |
фауна позвоночных |
faŭno de vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:42:21 |
rus-epo |
біол. |
наземные позвоночные |
surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:42:08 |
rus-epo |
біол. |
фауна наземных позвоночных |
faŭno de surteraj vertebruloj |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:41:50 |
rus-epo |
палеонт. |
фауна наземных позвоночных средних зон пермского периода |
faŭno de surteraj vertebruloj de mezaj zonoj de permio |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:41:38 |
eng-rus |
|
responsive |
отзывный |
Супру |
508 |
15:40:21 |
rus-epo |
науков. |
кандидатский |
kandidata (kandidata disertaĵo - кандидатская диссертация) |
Alex_Odeychuk |
509 |
15:40:15 |
eng-rus |
|
State List of Nationally Significant Historical and Cultural Monuments in the Kyrgyz Republic |
Государственный список памятников истории и культуры Кыргызской Республики республиканского значения |
Aksakal |
510 |
15:40:13 |
eng-rus |
мед. |
reversal agent |
нейтрализующее средство |
KsSol |
511 |
15:40:04 |
rus-epo |
науков. |
кандидатская диссертация |
kandidata disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:39:42 |
rus-epo |
науков. |
докторская диссертация |
doktora disertaĵo |
Alex_Odeychuk |
513 |
15:39:30 |
rus-epo |
науков. |
защищать докторскую диссертацию |
defendi doktoran disertaĵon |
Alex_Odeychuk |
514 |
15:38:36 |
rus-epo |
осв. |
горный институт |
geologia instituto |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:38:25 |
rus-epo |
осв. |
окончить экстерном горный институт |
fini ekstere la geologian instituton |
Alex_Odeychuk |
516 |
15:37:47 |
rus-epo |
науков. |
Палеонтологический институт Академии наук |
la Paleontologia instituto de la Akademio de Sciencoj |
Alex_Odeychuk |
517 |
15:35:26 |
rus-epo |
палеонт. |
остатки ископаемых организмов |
fosiloj (в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:35:19 |
rus-epo |
палеонт. |
отложения |
fosiloj |
Alex_Odeychuk |
519 |
15:34:53 |
eng-rus |
|
as |
ведь |
suburbian |
520 |
15:34:34 |
eng-rus |
фарм. |
serological correlate of protection |
стабильные защитные антитела |
CRINKUM-CRANKUM |
521 |
15:34:13 |
rus-epo |
науков. |
тафономия |
tafonomio (учение о закономерностях сохранения остатков ископаемых организмов в слоях осадочных пород) |
Alex_Odeychuk |
522 |
15:32:38 |
eng-rus |
|
rebukeable |
порицательный |
Супру |
523 |
15:32:09 |
rus-epo |
науков. |
начальник лаборатории |
estro de la laboratorio |
Alex_Odeychuk |
524 |
15:31:36 |
rus-ita |
буд. |
обеденная зона |
zona pranzo |
spanishru |
525 |
15:31:15 |
eng-rus |
|
blamable |
порицательный |
Супру |
526 |
15:30:20 |
rus-epo |
науков. |
учёная степень |
scienca grado (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:30:12 |
eng-rus |
|
improper |
порицательный |
Супру |
528 |
15:29:53 |
eng-rus |
харч. |
hot serving unit |
мармит |
dimakan |
529 |
15:29:39 |
rus-epo |
науков. |
совокупность |
aro (li ricevis sciencan gradon pro aro da sciencaj verkoj - ему была присвоена учёная степень по совокупности опубликованных научных работ) |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:28:57 |
eng-rus |
|
reprehensible |
порицательный |
Супру |
531 |
15:28:37 |
rus-epo |
науков. |
опубликованные научные работы |
sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:28:24 |
rus-epo |
науков. |
совокупность опубликованных научных работ |
aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:28:14 |
rus-epo |
науков. |
по совокупности опубликованных научных работ |
pro aro da sciencaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:26:40 |
rus-ita |
буд. |
хозяйская спальня |
camera padronale |
spanishru |
535 |
15:25:36 |
rus-epo |
науков. |
кандидат биологических наук |
kandidato de biologiaj sciencoj |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:25:16 |
rus-epo |
кадри |
по специальности |
laŭ fako |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:24:57 |
rus-epo |
науков. |
получить учёную степень |
ricevi sciencan gradon |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:22:59 |
rus-ita |
буд. |
кухня-студия |
cucina abitabile |
spanishru |
539 |
15:22:55 |
eng-rus |
|
euphiustic |
напыщенный (о стиле литературного произведения) |
WAHinterpreter |
540 |
15:21:03 |
rus-epo |
осв. |
успешно сдать экзамен |
plenumi ekzamenon |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:20:46 |
rus-epo |
мор. |
сдать квалификационный экзамен моряка |
plenumi ekzamenojn je maristo |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:18:11 |
rus-epo |
|
в его память |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:18:05 |
rus-epo |
|
в его честь |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:17:58 |
rus-epo |
|
его именем |
laŭ li (nomi - назвать) |
Alex_Odeychuk |
545 |
15:16:37 |
rus-epo |
фант. |
писатель-фантаст |
sciencfikcia verkisto |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:16:06 |
rus-epo |
|
родивший |
naskinta |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:15:55 |
rus-epo |
|
рождающий |
naskanta |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:15:45 |
rus-epo |
|
рождающийся |
naskata |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:15:31 |
rus-epo |
|
рождённый |
naskita |
Alex_Odeychuk |
550 |
15:15:11 |
rus-epo |
|
умертвляемый |
mortata |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:14:57 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortanta |
Alex_Odeychuk |
552 |
15:14:49 |
rus-spa |
політ. |
День испанской общности |
Día de la Hispanidad |
Alexander Matytsin |
553 |
15:14:43 |
rus-epo |
|
умирающий |
mortata |
Alex_Odeychuk |
554 |
15:14:29 |
rus-epo |
|
умертвлённый |
mortita |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:14:24 |
eng-rus |
|
great promise of |
большие надежды (на что-либо многообещающее) |
A.Rezvov |
556 |
15:14:05 |
rus-epo |
іст. |
по старому стилю |
laŭ julia kalendaro (по юлианскому календарю) |
Alex_Odeychuk |
557 |
15:13:50 |
eng-rus |
авто. |
make a U-turn |
развернуться (на автомобиле для движения в обратном направлении) |
4uzhoj |
558 |
15:13:40 |
rus-epo |
|
григорианский календарь |
gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:13:25 |
rus-epo |
іст. |
по новому стилю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
560 |
15:13:14 |
rus-epo |
|
по григорианскому календарю |
laŭ gregoria kalendaro |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:12:24 |
rus-ita |
мед. |
отделение |
dipartimento |
massimo67 |
562 |
15:11:12 |
rus-epo |
|
юлианский календарь |
julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:11:09 |
rus-ita |
мед. |
радиологическое отделение |
Dipartimento di radiologia |
massimo67 |
564 |
15:11:03 |
rus-epo |
|
по юлианскому календарю |
laŭ julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:11:01 |
rus-ger |
військ. |
намеченный |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
566 |
15:05:00 |
eng-rus |
арх. |
cap-a-pied |
при полном вооружении (от старофранцузского, букв. "с головы до пят"; также может употребляться в переносном смысле "вооружен до зубов") |
fa158 |
567 |
15:02:56 |
rus-ger |
військ. |
военная операция |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
568 |
15:02:34 |
eng-rus |
|
lurid |
бульварный (sensationalized but superficial literary work) |
WAHinterpreter |
569 |
15:02:01 |
eng-rus |
|
templated language |
шаблонные формулировки |
yurtranslate23 |
570 |
15:01:23 |
rus-ger |
військ. |
боевое задание |
Ansatz |
Andrey Truhachev |
571 |
14:59:58 |
rus-spa |
мор. |
вязать канатами, закреплять |
trincaje |
BCN |
572 |
14:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
сомнительный аргумент |
Игорь Миг |
573 |
14:59:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious argument |
слабый довод |
Игорь Миг |
574 |
14:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильное положение |
Игорь Миг |
575 |
14:56:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложное положение |
Игорь Миг |
576 |
14:56:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная ситуация |
Игорь Миг |
577 |
14:56:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
сложная обстановка |
Игорь Миг |
578 |
14:55:34 |
rus-ger |
тех. |
соединительное средство |
Koppelmittel |
Gaist |
579 |
14:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
подвешенная ситуация |
Игорь Миг |
580 |
14:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious situation |
нестабильная ситуация |
Игорь Миг |
581 |
14:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
зыбкий |
Игорь Миг |
582 |
14:52:06 |
rus-ger |
мед. |
энтеропатия с потерей белка |
proteinverlierende Enteropathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
583 |
14:49:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
precarious |
держащийся на волоске |
Игорь Миг |
584 |
14:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ополчиться на |
Игорь Миг |
585 |
14:46:27 |
eng-rus |
лив.вир. |
deleterious elements |
вредные примеси |
VLZ_58 |
586 |
14:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
обрушиться с острой критикой на |
Игорь Миг |
587 |
14:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
разносить в пух и прах |
Игорь Миг |
588 |
14:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
посылать подальше |
Игорь Миг |
589 |
14:39:13 |
eng-rus |
юр. |
by the earlier of |
в зависимости от того, что наступит раньше (osd.mil) |
aldrignedigen |
590 |
14:38:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ругать на чём свет стоит |
Игорь Миг |
591 |
14:38:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
осыпать бранью |
Игорь Миг |
592 |
14:37:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
костерить |
Игорь Миг |
593 |
14:37:17 |
eng-rus |
мат.ан. |
degree of definiteness |
степень определённости |
AK67 |
594 |
14:35:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
чихвостить |
Игорь Миг |
595 |
14:35:40 |
rus-ger |
мед. |
лимфологический |
lymphologisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
596 |
14:35:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
честить |
Игорь Миг |
597 |
14:35:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
вылить ушаты грязи на |
Игорь Миг |
598 |
14:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
облить грязью |
Игорь Миг |
599 |
14:34:40 |
rus-ger |
військ. |
по мере развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
600 |
14:34:24 |
rus-ger |
військ. |
развивающееся наступление |
fortschreitender Angriff |
Andrey Truhachev |
601 |
14:34:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
наехать на |
Игорь Миг |
602 |
14:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sling muck at |
ссориться с |
Игорь Миг |
603 |
14:32:48 |
rus-ger |
військ. |
по ходу наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
604 |
14:32:32 |
rus-ger |
військ. |
в ходе наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
605 |
14:29:59 |
eng-rus |
лінгв. |
be not fluent in the language |
быть не в состоянии свободно понимать и говорить на определённом языке |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:29:44 |
rus-ger |
військ. |
в ходе развития наступления |
bei fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
607 |
14:28:59 |
rus-ger |
військ. |
в ходе развития наступления |
in fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
608 |
14:27:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reverse the downward spiral |
преодолеть негативные тенденции |
Игорь Миг |
609 |
14:27:35 |
rus-ger |
військ. |
по мере развития наступления |
mit fortschreitendem Angriff |
Andrey Truhachev |
610 |
14:26:08 |
rus |
|
В прошлую субботу мы катались на лыжах за городом |
В прошлую аубботу |
DragonX567 |
611 |
14:26:04 |
rus-ita |
одяг |
фестончатый |
smerlato (например, край) |
livebetter.ru |
612 |
14:23:18 |
rus-ita |
науков. |
графическое отображение |
plottaggio (с помощью плоттера) |
Avenarius |
613 |
14:22:18 |
rus-ita |
науков. |
отображать графически |
plottare (с помощью плоттера) |
Avenarius |
614 |
14:21:54 |
eng-rus |
|
inferior |
довольно третьего качества |
Супру |
615 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
third-rate |
довольно третьего качества |
Супру |
616 |
14:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inveterate opponents |
непримиримые противники |
Игорь Миг |
617 |
14:17:59 |
rus-ger |
спорт. |
атакующая мощь |
Angriffskraft |
Andrey Truhachev |
618 |
14:16:54 |
eng-rus |
спорт. |
attack power |
атакующая мощь |
Andrey Truhachev |
619 |
14:15:30 |
eng-rus |
військ. |
attack power |
наступательная мощь |
Andrey Truhachev |
620 |
14:14:55 |
eng-rus |
військ. |
attack power |
ударная сила |
Andrey Truhachev |
621 |
14:12:25 |
eng-rus |
геогр. |
Transcarpathia region |
Закарпатье |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
пойти на поправку |
Игорь Миг |
623 |
14:10:17 |
eng-rus |
|
unblushingly |
нестеснительно |
Супру |
624 |
14:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get off the ground |
идти на поправку |
Игорь Миг |
625 |
14:09:59 |
eng-rus |
хім. |
Folin phenol reagent |
фенольный реактив Фолина |
CRINKUM-CRANKUM |
626 |
14:09:13 |
eng-rus |
кіно |
high-profile actress |
актриса первого эшелона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
627 |
14:09:02 |
eng-rus |
|
unashamedly |
нестеснительно |
Супру |
628 |
14:08:29 |
eng-rus |
психол. |
thoroughly disgusted |
в полном отвращении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
629 |
14:08:23 |
eng-rus |
психол. |
thoroughly disgusted |
с чувством полного отвращения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:08:15 |
eng-rus |
|
shamelessly |
нестеснительно |
Супру |
631 |
14:08:13 |
eng-rus |
іст. |
it's a tipping point |
это момент коренного перелома (в борьбе; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
632 |
14:08:04 |
eng-rus |
поліц. |
undercover audio |
негласная аудиозапись (of ... ; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
633 |
14:07:54 |
eng-rus |
крим.пр. |
conclude the criminal investigation without charges |
прекратить уголовное дело производством без предъявления обвинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
634 |
14:04:58 |
eng-rus |
амер. |
rehabilitation facility |
реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости) |
Ася Кудрявцева |
635 |
14:03:27 |
rus-ger |
|
пробудить интерес |
Interesse wecken |
Sayonar |
636 |
14:03:21 |
eng-rus |
харч. |
pan support |
конфорочная решётка |
dimakan |
637 |
13:59:03 |
eng |
|
mother house |
the founding house of a religious order |
Igor Tolok |
638 |
13:58:33 |
eng-rus |
|
flame-winged |
огненнокрылый |
Супру |
639 |
13:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
куча нерешённых вопросов |
Игорь Миг |
640 |
13:58:09 |
rus-ger |
військ. |
указанный |
zugewiesen |
Andrey Truhachev |
641 |
13:56:54 |
eng-rus |
амер. |
enter a rehabilitation facility |
лечь на лечение в реабилитационный центр (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
642 |
13:55:56 |
eng-rus |
амер. |
rehabilitation facility |
реабилитационная клиника (для лечения от наркотической, игровой или другой негативной зависимости; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
643 |
13:50:35 |
eng-rus |
|
things change |
происходят изменения |
Alex_Odeychuk |
644 |
13:50:23 |
eng-rus |
|
things change |
идут изменения |
Alex_Odeychuk |
645 |
13:50:09 |
eng-rus |
тех. |
desolvation gas flow |
поток газа десольватации |
Wolfskin14 |
646 |
13:49:58 |
eng-rus |
|
ten times |
десятижды |
Супру |
647 |
13:49:56 |
eng-rus |
культур. |
culturally |
в плане культуры |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:49:45 |
eng |
|
Geeze Louise |
Geez is a shortened form of Jesus , used to avoid blasphemy, and louise was probably chosen just to rhyme with it. (https://www.quora.com/What-is-meant-by-the-phrase-geez-louise-and-what-is-its-origin) |
Igor Tolok |
649 |
13:49:41 |
eng-rus |
військ. |
sound out the situation |
разведывать обстановку |
Andrey Truhachev |
650 |
13:48:47 |
rus-ger |
військ. |
разведывать обстановку |
die Lage erkunden |
Andrey Truhachev |
651 |
13:48:33 |
eng-rus |
ритор. |
it's great that |
просто отлично, что |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:48:17 |
eng-rus |
хім. |
tetrahydroindeno |
тетрагидроиндено |
VladStrannik |
653 |
13:47:00 |
rus-ita |
ПБР |
автономный дыхательный аппарат |
apparecchio respiratorio autonomo |
OKokhonova |
654 |
13:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
logjam of issues |
затор проблем |
Игорь Миг |
655 |
13:46:09 |
rus-ger |
|
удаваться |
es möglich sein |
Andrey Truhachev |
656 |
13:45:53 |
eng-rus |
ритор. |
it's terrible |
это ужасно |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:45:10 |
eng-rus |
рідк. |
detached |
отобщённый |
Супру |
658 |
13:44:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cut through |
пробиваться через |
Игорь Миг |
659 |
13:44:02 |
eng-rus |
под. |
double non-taxation |
двойное не-налогообложение |
ВолшебниКК |
660 |
13:43:37 |
eng-rus |
рідк. |
separate |
отобщённый |
Супру |
661 |
13:42:52 |
eng-rus |
мед. |
deepest pool |
максимальный вертикальный карман (при беременности) |
Shinedawn |
662 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
defy |
опровергать (напр., опровергать законы физики) |
4uzhoj |
663 |
13:42:02 |
eng-ger |
військ. |
outflank the enemy |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
664 |
13:41:59 |
eng-rus |
мод. |
at a fashion show |
на показе мод (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:41:39 |
rus-ger |
військ. |
атаковать противника с фланга |
den Feind von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
666 |
13:41:12 |
eng-rus |
сист.безп. |
have come forward to accuse of |
озвучить обвинения ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:40:42 |
eng-rus |
сист.безп. |
have come forward to accuse of |
выступить с обвинениями ... кого-либо в ... чём-либо (CNN) |
Alex_Odeychuk |
668 |
13:39:57 |
eng-rus |
військ. |
outflank |
атаковать с фланга |
Andrey Truhachev |
669 |
13:39:48 |
eng-rus |
кіно |
high-profile actress |
выдающаяся актриса |
Alex_Odeychuk |
670 |
13:39:20 |
eng-ger |
військ. |
outflank |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
671 |
13:39:03 |
rus-ger |
військ. |
атаковать с фланга |
von der Flanke angreifen |
Andrey Truhachev |
672 |
13:37:31 |
eng-rus |
військ. |
outflank |
обойти с фланга |
Andrey Truhachev |
673 |
13:37:24 |
eng-rus |
|
freshness |
неподражательность |
Супру |
674 |
13:35:31 |
eng-rus |
|
originality |
неподражательность |
Супру |
675 |
13:35:19 |
rus-ger |
под. |
норма рентабельности |
profit margin |
ВолшебниКК |
676 |
13:34:51 |
eng-rus |
клім. |
single-point incremental forming |
поточечное инкрементальное формование |
mashik88 |
677 |
13:34:48 |
rus-ger |
под. |
наценка |
mark-up |
ВолшебниКК |
678 |
13:33:25 |
rus-ger |
под. |
анализ сопоставимости |
comparability analysis |
ВолшебниКК |
679 |
13:32:00 |
eng-rus |
юр. |
members of the public |
лица, не участвующие в деле (не имеющие процессуального положения по делу) |
Alex_Odeychuk |
680 |
13:31:11 |
eng-rus |
філос. |
be accused of professional misconduct |
обвиняться в нарушении профессиональной этики (CNN) |
Alex_Odeychuk |
681 |
13:30:21 |
eng-rus |
ASCII |
doze down |
снести (строение при помощи строительной техники; разг. сокр. от bulldoze: Abandoned homesteads like this one are being dozed down every day) |
4uzhoj |
682 |
13:29:16 |
eng-rus |
ЦП |
the public |
непрофессиональные участники фондового рынка |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:29:11 |
rus-lav |
|
убрать все лишнее |
novākt visu lieko |
Latvija |
684 |
13:28:38 |
eng-rus |
юр. |
the public |
лица, не участвующие в деле (the public should have the right to know what happened from case records) |
Alex_Odeychuk |
685 |
13:27:14 |
eng-rus |
юр. |
have the right to know what happened |
обладать правом на ознакомление с материалами дела (говоря о лицах, не участвующих в деле; CNN) |
Alex_Odeychuk |
686 |
13:26:25 |
rus-ger |
військ. |
фланговое охранение |
Flankensicherung |
Andrey Truhachev |
687 |
13:25:57 |
eng-rus |
військ. |
flank security |
охранение фланга |
Andrey Truhachev |
688 |
13:25:21 |
eng-rus |
військ. |
flank security |
охранение флангов |
Andrey Truhachev |
689 |
13:24:25 |
rus-ger |
под. |
правила переключения |
switch-over rules |
ВолшебниКК |
690 |
13:23:15 |
rus-ger |
под. |
метод расчёта общей консолидированной базы по налогу на прибыль |
common consolidated corporate tax base |
ВолшебниКК |
691 |
13:23:11 |
eng-rus |
кадри |
in the employment sector |
на предприятии |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:22:17 |
eng-rus |
|
in prior years |
ранее (в предыдущие годы) |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:21:10 |
eng-rus |
військ. |
flank cover |
прикрытие фланга |
Andrey Truhachev |
694 |
13:19:46 |
rus-ger |
військ. |
прикрытие фланга |
Abschirmung der Flanke |
Andrey Truhachev |
695 |
13:19:45 |
eng-rus |
труд.пр. |
in the employment setting |
на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:19:29 |
eng-rus |
сист.безп. |
improprieties in the employment setting |
противоправные действия на рабочем месте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:18:43 |
eng-rus |
клін.досл. |
adverse event |
побочное явление (работаю со многими агентствами и редакторы требуют именно такой формулировки!) |
AndreiKitsei |
698 |
13:15:30 |
eng-rus |
гірн. |
open pit mine trench |
разрезная траншея |
Polymath |
699 |
13:14:00 |
rus-ger |
військ. |
противостоящий |
gegenüberliegend |
Andrey Truhachev |
700 |
13:12:48 |
rus-ger |
под. |
метод обособленного предприятия |
separate entity approach |
ВолшебниКК |
701 |
13:12:36 |
eng-rus |
|
PDD |
полиграфная проверка (Psychophysiological Detection of Deception (PDD), Psycho-Psychophysiological Detection of Deception) |
Sokolovskii Maksim |
702 |
13:11:55 |
eng-rus |
|
layperson |
обыватель |
Гевар |
703 |
13:09:54 |
rus-lav |
|
зануление |
nullējums |
Latvija |
704 |
13:09:44 |
eng-rus |
юр. |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете лицам, не участвующим в деле, на ознакомление с материалами дела |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:09:34 |
eng-rus |
юр. |
sealing order |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:08:42 |
eng-rus |
юр. |
public view of case records |
ознакомление лиц, не участвующих в деле, с материалами дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:07:59 |
eng-rus |
юр. |
order blocking public view of case records |
судебный приказ о запрете на ознакомление с материалами дела лицам, не участвующим в деле (CNN) |
Alex_Odeychuk |
708 |
13:05:29 |
eng-rus |
гірн. |
overburden works |
вскрышные работы |
Polymath |
709 |
13:04:26 |
eng-rus |
|
exhaustive survey |
полное обследование |
Азери |
710 |
13:02:55 |
eng-rus |
юр. |
redress for victims |
восстановление нарушенных прав потерпевших от правонарушений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:02:50 |
eng-rus |
гірн. |
entrance trench |
въездная траншея |
Polymath |
712 |
12:59:52 |
eng-rus |
юр. |
employment and civil rights laws |
трудовое право и право в области гражданских прав (CNN) |
Alex_Odeychuk |
713 |
12:49:37 |
eng-rus |
|
unctuos |
набожный, святошеский (в т.ч. с негативным оттенком) |
fa158 |
714 |
12:49:11 |
eng-rus |
|
from field to fork |
от поля до стола (о сельскохозяйственной продукции // Е. Тамарченко, 12.10.2017) |
Евгений Тамарченко |
715 |
12:47:20 |
eng-rus |
збірн. с/г. |
produce |
продукция сельского хозяйства (Harvested agricultural goods collectively, especially vegetables and fruit, but possibly including eggs, dairy products and meat; the saleable food products of farms. wiktionary.org) |
Евгений Тамарченко |
716 |
12:45:58 |
eng-rus |
тех. |
air sifter |
воздушное сито |
buraks |
717 |
12:43:42 |
eng-rus |
юр. |
nondisclosure agreement |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:43:12 |
eng-rus |
юр. |
nondisclosure settlement agreement |
мировое соглашение о выплате денежных средств и неразглашении конфиденциальной информации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:41:29 |
eng-rus |
юр. |
court-sanctioned |
санкционированный судом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:41:12 |
rus-ger |
мед. |
водянка оболочек яичка |
Wasserbruch |
Aprela |
721 |
12:40:54 |
eng-rus |
мед. |
- |
м/о-медотвод медицинский отвод (-) |
Екатерина Волшаник |
722 |
12:35:39 |
rus-fre |
|
Единственный жест |
seul geste |
ROGER YOUNG |
723 |
12:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pay off the cost of |
отбить стоимость (чаще всего продаются фотографии, сделанные яблочными смартфонами, утверждается, что пользователь iPhone 5S сумел "отбить" стоимость смартфона за неделю продавая фотографии. Если быть более точным – за неделю заработал более $800.) |
Игорь Миг |
724 |
12:34:21 |
rus-fre |
|
быть в плену предрассудков |
être prisonnier de ses préjugés |
ROGER YOUNG |
725 |
12:33:28 |
rus-fre |
|
быть в плену |
être prisonnier |
ROGER YOUNG |
726 |
12:33:05 |
rus-fre |
|
попасть в плен |
être capturé par |
ROGER YOUNG |
727 |
12:32:59 |
eng-rus |
юр. |
have testified in court proceedings |
дать показания в судебном заседании (against ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:31:31 |
eng-rus |
крим.пр. |
decline to bring charges |
отказаться от предъявления обвинения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
729 |
12:30:36 |
eng-rus |
спектр. |
desolvation gas flow |
газовый поток десольватации |
VladStrannik |
730 |
12:30:10 |
rus-fre |
|
сдаться в плен |
se rendre à l'ennemi |
ROGER YOUNG |
731 |
12:30:05 |
eng-rus |
спектр. |
cone gas flow |
газовый поток в конусе |
VladStrannik |
732 |
12:29:56 |
eng-rus |
мед. |
firm look |
пристальный взгляд |
DoctorKto |
733 |
12:28:29 |
eng-rus |
юр. |
be construed as an admission |
истолковываться как признание факта правонарушения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
734 |
12:28:26 |
rus-ger |
осв. |
педагогика высшей школы |
Pädagogik der Hochschule |
dolmetscherr |
735 |
12:27:49 |
rus-ger |
осв. |
психология высшей школы |
Psychologie der Hochschule |
dolmetscherr |
736 |
12:27:45 |
eng-rus |
|
scheduling fee |
оргвзнос (интуитивный перевод, возможны варианты )))) |
Sokolovskii Maksim |
737 |
12:27:28 |
eng-rus |
юр. |
be construed |
толковаться (as ... – как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:26:48 |
eng-rus |
осв. |
psychology of the higher school |
психология высшей школы |
dolmetscherr |
739 |
12:25:22 |
rus-ger |
мед. |
плановое лечение |
geplante Behandlung |
Aprela |
740 |
12:24:43 |
rus-ger |
осв. |
избранные вопросы |
ausgewählte Fragen |
dolmetscherr |
741 |
12:23:38 |
eng-rus |
мед. |
measuring |
высота дна матки (measuring 30cm at week 29; Ошибка Irene_Sm) |
Shinedawn |
742 |
12:23:06 |
rus-fre |
|
изобразить |
peindre vt в искусстве |
ROGER YOUNG |
743 |
12:22:55 |
eng-rus |
мед. |
fleshy face |
круглое лицо |
DoctorKto |
744 |
12:19:21 |
eng-rus |
кадри |
impromptu bonus |
внеочередная премия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
745 |
12:19:03 |
eng |
юр. |
N.D. Cal. |
United States District Court for the Northern District of California (https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_District_Court_for_the_Northern_District_of_California) |
vgsankov |
746 |
12:18:04 |
rus-ger |
осв. |
педагогика искусств |
Pädagogik der Künste |
dolmetscherr |
747 |
12:15:53 |
rus-ita |
ідіом. |
важная персона |
papavero (г un papavero della finanza; gli alti papaveri della politica) |
anirin |
748 |
12:06:50 |
rus-ger |
осв. |
формирование слухомоторных представлений |
Entwicklung des Hörverstehens |
dolmetscherr |
749 |
12:05:34 |
rus-ger |
осв. |
песенный репертуар |
Liederrepertoire |
dolmetscherr |
750 |
12:04:35 |
rus-ger |
осв. |
школьный песенный репертуар |
schulisches Liederrepertoire |
dolmetscherr |
751 |
12:03:58 |
rus-ger |
осв. |
фортепианное обучение |
Klavierausbildung |
dolmetscherr |
752 |
12:02:03 |
eng-rus |
|
prompt |
натолкнуть на мысль |
Рина Грант |
753 |
12:00:50 |
eng-rus |
осв. |
specific branches |
спецглавы (specific branches of mathematics, physics, biology etc.) |
lunolikaya |
754 |
11:59:46 |
eng-rus |
юр. |
Сhild Maintenance Enforcement Commission |
Комиссии по средствам на содержание детей и их принудительному взысканию (an-key.ru) |
aldrignedigen |
755 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
go into panic mode |
паниковать |
VLZ_58 |
756 |
11:58:13 |
eng-rus |
юр. |
Child Support Agency |
Агентство по взысканию средств на содержание детей (fssprus.ru) |
aldrignedigen |
757 |
11:56:37 |
rus-ger |
|
обозначен как А |
mit A gekennzeichnet |
SvetDub |
758 |
11:51:36 |
eng-rus |
кадри |
the human resources operation |
отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:50:39 |
rus-spa |
мед. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
760 |
11:50:16 |
eng-rus |
зах.дан. |
enter your credentials |
вводить свои учётные записи (зарегистрированное имя пользователя и пароль) |
Alex_Odeychuk |
761 |
11:49:37 |
rus-ita |
мед. |
болевой синдром в одном или в сразу в двух ушах |
otalgia |
anirin |
762 |
11:44:56 |
rus-ger |
|
хорошо владеть языком |
eine Sprache gut beherrschen |
SvetDub |
763 |
11:44:48 |
eng-rus |
військ. |
attack plan |
план наступления |
Andrey Truhachev |
764 |
11:42:24 |
eng-rus |
тех. |
separation table |
сепарационный стол |
buraks |
765 |
11:39:53 |
eng-rus |
психол. |
felt embarrassed |
испытывать неловкость |
Alex_Odeychuk |
766 |
11:39:15 |
eng-rus |
|
in age from early 20s to late 40s |
в возрасте от 20 с небольшим до 40 лет с гаком |
Alex_Odeychuk |
767 |
11:37:28 |
eng-rus |
|
get a toehold in the film industry |
закрепиться в киноиндустрии |
Alex_Odeychuk |
768 |
11:36:42 |
eng-rus |
ідіом. |
get a toehold |
получить "путёвку в жизнь" (закрепиться) |
Alex_Odeychuk |
769 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
in their early or middle 20s |
в возрасте от 20 до 25 лет |
Alex_Odeychuk |
770 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
brethren |
сородичи (родственные души, твари etc.) |
sever_korrespondent |
771 |
11:33:46 |
eng-rus |
кадри |
report the episode to human resources personnel |
сообщить об инциденте в отдел кадров (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
772 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
have been talking amongst ourselves |
обсуждать между собой (about ... – ... кого-либо/что-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
773 |
11:32:05 |
rus-ger |
юр. |
верность перевода |
Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung |
SvetDub |
774 |
11:31:11 |
eng-rus |
кадри |
be starting out in my career |
начинать свою карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
775 |
11:29:39 |
eng-rus |
кул. |
rolled ham fillet |
шинка |
ISS |
776 |
11:28:54 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement |
заключить мировое соглашение о выплате денежных средств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
777 |
11:27:47 |
eng-rus |
юр. |
it's not evidence of anything |
это ничего не доказывает (It is not unusual to enter into settlements to avoid lengthy and costly litigation) |
Alex_Odeychuk |
778 |
11:26:38 |
eng-rus |
|
enforce a code of silence |
принуждать к молчанию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
779 |
11:25:32 |
eng-rus |
культур. |
cultural impact |
вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
780 |
11:25:25 |
eng-rus |
орг.хім. |
biocidally-active |
биоцидно-активный |
VladStrannik |
781 |
11:25:04 |
eng-rus |
культур. |
remarkable cultural impact |
феноменальный вклад в развитие культуры (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
782 |
11:23:44 |
eng-rus |
орг.хім. |
lauryl dimethyl amine oxide |
лаурилдиметиламиноксид |
VladStrannik |
783 |
11:23:15 |
eng-rus |
фін. |
host a fund-raiser |
проводить мероприятие по сбору финансовых средств (for ... – для ... / в интересах ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
784 |
11:21:44 |
eng-rus |
кіно |
aspiring actress |
начинающая актриса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:20:57 |
eng-rus |
орг.хім. |
tri-isopropyl-naphthalene sulphonate |
триизопропилнафталинсульфонат |
VladStrannik |
786 |
11:20:08 |
eng-rus |
ідіом. |
have parted on good terms |
расстаться на хорошей ноте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
787 |
11:19:42 |
eng-rus |
ідіом. |
give someone a fair shot |
дать шанс (Then, there are times when I feel that if he'd just give us a fair shot, this relationship could work. • The rules of this game allow for pretty much anyone to have a fair shot at the payoff, amateur or experienced alike.) |
4uzhoj |
788 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
have parted on good terms |
расстаться по-хорошему (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
789 |
11:18:51 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход запрещён |
I. Havkin |
790 |
11:18:30 |
eng-rus |
бізн. |
be "off base" |
не иметь фактологической основы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
791 |
11:18:13 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещён |
I. Havkin |
792 |
11:17:58 |
eng-rus |
юр. |
patently false |
заведомо ложный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
793 |
11:17:24 |
eng-rus |
|
do not enter |
вход воспрещается |
I. Havkin |
794 |
11:17:21 |
eng-rus |
бізн. |
make a living and a career |
зарабатывать себе на жизнь и строить карьеру (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
795 |
11:16:45 |
eng-rus |
фін. |
make a living |
зарабатывать средства к существованию (зарабатывать себе на жизнь, зарабатывать себе на хлеб) |
Alex_Odeychuk |
796 |
11:15:56 |
eng-rus |
біот. |
biodegradable polymeric matrix |
биоразлагаемая полимерная матрица |
VladStrannik |
797 |
11:14:20 |
eng-rus |
кіно |
film industry worker |
работник кинопроизводства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
798 |
11:14:12 |
eng-rus |
кіно |
film industry worker |
работник кинопромышленности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
799 |
11:13:57 |
eng-rus |
тех. |
hand-actuated spray pump |
насос для опрыскивания с ручным управлением |
VladStrannik |
800 |
11:11:56 |
eng-rus |
|
really telling |
красноречивый факт (That's really telling) |
Sidle |
801 |
11:11:12 |
rus-ger |
|
планируемый |
beabsichtigt |
Andrey Truhachev |
802 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
lasting legacy |
долговечное наследие |
Азери |
803 |
11:09:18 |
rus-ger |
військ. |
продолжение наступления |
Fortführung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
804 |
11:06:48 |
eng-rus |
орг.хім. |
dimethyl amide |
диметиламид |
VladStrannik |
805 |
11:06:23 |
eng-rus |
орг.хім. |
octylpyrrolidone |
октилпирролидон |
VladStrannik |
806 |
11:04:59 |
eng-rus |
сист.безп. |
operative |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
807 |
11:04:30 |
eng-rus |
сист.безп. |
operative |
сотрудник спецслужбы |
Andrey Truhachev |
808 |
11:03:39 |
rus-ger |
сист.безп. |
шпион |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
809 |
11:03:01 |
eng-rus |
сист.безп. |
secret agent |
шпион |
Andrey Truhachev |
810 |
11:02:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
secret agent |
сотрудник разведки |
Andrey Truhachev |
811 |
11:00:13 |
rus-ger |
сист.безп. |
сотрудник разведки |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
812 |
10:59:56 |
rus-ger |
сист.безп. |
сотрудник спецслужбы |
Agent eines Geheimdienstes |
Andrey Truhachev |
813 |
10:59:16 |
rus-ger |
сист.безп. |
сотрудник спецслужбы |
Geheimagent |
Andrey Truhachev |
814 |
10:57:15 |
rus-ita |
інт. |
твит |
cinguettio (сообщение в Twitter) |
Avenarius |
815 |
10:55:16 |
rus-ger |
гіг. |
обеззараживание |
Hygienisierung |
Ewgescha |
816 |
10:54:49 |
rus-ger |
поліц. |
вести тайное расследование |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
817 |
10:54:47 |
eng-rus |
кул. |
pork silverside |
кумлячок |
ISS |
818 |
10:54:20 |
eng-ger |
поліц. |
investigate undercover |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
819 |
10:53:56 |
eng-rus |
поліц. |
investigate undercover |
вести тайное расследование |
Andrey Truhachev |
820 |
10:52:58 |
rus-ger |
поліц. |
вести тайное расследование |
undercover ermitteln |
Andrey Truhachev |
821 |
10:51:22 |
eng-rus |
с/г. |
seed treatment formulation |
состав для обработки семян |
VladStrannik |
822 |
10:50:38 |
eng-rus |
дерев. |
PF-resin |
ФФ (фенолформальдегидная смола) |
kate pnz |
823 |
10:49:44 |
eng-rus |
поліц. |
agent |
детектив |
Andrey Truhachev |
824 |
10:49:42 |
eng-rus |
с/г. |
water soluble granule |
водорастворимая гранула |
VladStrannik |
825 |
10:49:13 |
eng-rus |
дерев. |
UF-resin |
КФ (карбамидоформальдегидная смола) |
kate pnz |
826 |
10:48:40 |
eng-rus |
кул. |
carving pork |
корейка |
ISS |
827 |
10:48:36 |
rus-ger |
поліц. |
детектив |
Cop |
Andrey Truhachev |
828 |
10:48:26 |
rus-ger |
поліц. |
детектив |
Agent |
Andrey Truhachev |
829 |
10:48:18 |
rus-spa |
тех. |
допуски |
tolerancia (tolerancia de medición - погрешность измерения) |
anirin |
830 |
10:47:21 |
rus-ger |
поліц. |
работать под легендой |
undercover arbeiten (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
831 |
10:46:48 |
rus-ger |
поліц. |
работать под легендой |
verdeckt ermitteln (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
832 |
10:46:05 |
eng-rus |
поліц. |
work undercover |
работать под легендой (vm.ru) |
Andrey Truhachev |
833 |
10:44:16 |
eng-rus |
ліс.заг. |
harvester head |
валочная головка |
nikborovik |
834 |
10:41:48 |
eng-rus |
кул. |
pork shoulder |
ковалочек |
ISS |
835 |
10:40:44 |
rus-fre |
юр. |
сотрудники спецслужб |
agents des services spéciaux |
sophistt |
836 |
10:40:17 |
eng-rus |
кул. |
pork loin |
карбонад |
ISS |
837 |
10:38:10 |
rus-ger |
поліц. |
детектив под прикрытием |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
838 |
10:37:52 |
rus-ger |
поліц. |
детектив под прикрытием |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
839 |
10:37:31 |
eng-rus |
фарм. |
Pediatric combination vaccines |
комбинированные педиатрические вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
840 |
10:37:00 |
rus-ger |
поліц. |
детектив под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
841 |
10:36:37 |
eng-rus |
труб. |
pipe fixing band |
хомут для крепления труб |
Lidka16 |
842 |
10:36:07 |
rus-ger |
поліц. |
тайный сыщик |
Undercoveragent (duden.de) |
Andrey Truhachev |
843 |
10:35:35 |
rus-ger |
поліц. |
тайный агент полиции |
Undercoveragent |
Andrey Truhachev |
844 |
10:32:36 |
eng-rus |
тех. |
filter cloth |
фильтроткань |
Racooness |
845 |
10:30:59 |
rus-ger |
поліц. |
тайно |
undercover (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
846 |
10:29:14 |
eng-rus |
|
argument |
разборка |
suburbian |
847 |
10:26:51 |
eng-rus |
мат. |
Assignment Value |
Задаваемое значение |
V.Lomaev |
848 |
10:25:48 |
eng-rus |
ізол. |
felt tape |
войлочная изолента |
Lidka16 |
849 |
10:24:07 |
rus-ger |
поліц. |
конспиративно |
undercover |
Andrey Truhachev |
850 |
10:24:03 |
rus-ger |
іст. |
дореволюционный период |
Vorrevolutionsperiode |
dolmetscherr |
851 |
10:23:08 |
rus-ger |
поліц. |
работать конспиративно |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
852 |
10:22:47 |
rus-ger |
поліц. |
работать конспиративно |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
853 |
10:22:16 |
rus-ger |
поліц. |
работать под прикрытием |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
854 |
10:21:34 |
rus-ger |
осв. |
история зарубежной музыки |
Geschichte der Weltmusik |
dolmetscherr |
855 |
10:21:29 |
eng-ger |
поліц. |
work undercover |
undercover arbeiten |
Andrey Truhachev |
856 |
10:20:13 |
eng-ger |
поліц. |
work undercover |
verdeckt ermitteln |
Andrey Truhachev |
857 |
10:19:47 |
eng-rus |
ел.тех. |
IPM |
Интеллектуальный силовой модуль (Intelligent Power Module; тип IGBT-модуля) |
Vladimir Rentyuk |
858 |
10:19:00 |
eng-rus |
поліц. |
work undercover |
работать конспиративно |
Andrey Truhachev |
859 |
10:18:03 |
eng-rus |
НПЗ |
skimming |
снятие верхнего слоя катализатора |
Charlotte Malkavian |
860 |
10:16:11 |
eng-rus |
фарм. |
cell wall polysaccharides |
полисахариды клеточной стенки |
CRINKUM-CRANKUM |
861 |
10:16:08 |
rus-fre |
|
покрывать |
tendre |
ROGER YOUNG |
862 |
10:14:26 |
eng-rus |
юр. |
Finnish Standards Association |
Финская ассоциация стандартов |
Ananaska |
863 |
10:14:22 |
rus-ger |
поліц. |
негласный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
864 |
10:14:01 |
rus-ger |
поліц. |
засекреченный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
865 |
10:12:37 |
rus-ger |
поліц. |
тайный |
verdeckt |
Andrey Truhachev |
866 |
10:10:56 |
eng-rus |
с/г. |
seed treatment composition |
композиция для обработки семян |
VladStrannik |
867 |
10:09:59 |
rus-ger |
розм. |
следак |
Ermittler |
Andrey Truhachev |
868 |
10:06:42 |
eng-rus |
с/г. |
seed coating composition |
композиция для нанесения покрытия на семена |
VladStrannik |
869 |
10:03:40 |
rus-fre |
сленг |
смысловая нагрузка |
contenu sémantique |
ROGER YOUNG |
870 |
9:55:42 |
rus-ger |
поліц. |
тайный сыщик |
Undercovercop |
Andrey Truhachev |
871 |
9:55:23 |
rus-ger |
поліц. |
тайный сыщик |
Undercover-Cop |
Andrey Truhachev |
872 |
9:55:03 |
rus-ger |
поліц. |
тайный сыщик |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
873 |
9:53:09 |
rus-ger |
поліц. |
агент под прикрытием |
verdeckter Polizist |
Andrey Truhachev |
874 |
9:52:48 |
eng-rus |
|
beside the point |
ни при чём |
Yeldar Azanbayev |
875 |
9:51:44 |
eng-rus |
кліше |
ramp-up |
наращивание |
Yeldar Azanbayev |
876 |
9:51:00 |
rus-ger |
топон. |
Жешув |
Rzeszów (zw. 1941 u. 1945 trug der Ort unter deutscher Besetzung den Namen Reichshof.) |
maxkuzmin |
877 |
9:50:39 |
rus-ger |
поліц. |
агент под прикрытием |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
878 |
9:47:26 |
rus-ger |
поліц. |
глубоко законспирированный агент |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
879 |
9:44:28 |
eng-ger |
поліц. |
undercover informants |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
880 |
9:44:12 |
eng-rus |
поліц. |
undercover informants |
секретные осведомители |
Andrey Truhachev |
881 |
9:43:52 |
eng-rus |
поліц. |
undercover informants |
тайные осведомители |
Andrey Truhachev |
882 |
9:43:33 |
rus-ger |
поліц. |
тайные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
883 |
9:43:10 |
rus-ger |
поліц. |
секретные осведомители |
V-Leute |
Andrey Truhachev |
884 |
9:43:09 |
rus-ita |
фарм. |
взрывоопасная смесь |
miscela esplosiva |
OKokhonova |
885 |
9:42:30 |
rus-ger |
поліц. |
секретный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
886 |
9:41:55 |
rus-ger |
поліц. |
тайный осведомитель |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
887 |
9:39:45 |
eng-ger |
поліц. |
undercover informant |
V-Mann |
Andrey Truhachev |
888 |
9:38:51 |
eng-rus |
поліц. |
undercover informant |
тайный осведомитель |
Andrey Truhachev |
889 |
9:37:39 |
rus-ger |
поліц. |
сотрудник тайной полиции |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
890 |
9:34:39 |
eng-rus |
ген. |
composite interval mapping |
составное интервальное картирование |
Yuriy2014 |
891 |
9:32:15 |
rus-ger |
поліц. |
тайный сыщик |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
892 |
9:28:35 |
rus-ger |
|
ростовая кукла |
Maskottchen |
finita |
893 |
9:28:17 |
ger |
абрев. поліц. |
VE |
verdeckter Ermittler |
Andrey Truhachev |
894 |
9:26:40 |
eng-rus |
фарм. |
milling |
калибровка (контекст! при гранулировании лекарственных средств – пропуск их через сито в "milling machine") |
CopperKettle |
895 |
9:24:24 |
eng-rus |
орг.хім. |
perhydroazepinyl |
пергидроазепинил |
VladStrannik |
896 |
9:24:00 |
eng-rus |
орг.хім. |
tetrahydrothienyl |
тетрагидротиенил |
VladStrannik |
897 |
9:23:41 |
eng-rus |
орг.хім. |
tetrahydrofuryl |
тетрагидрофурил |
VladStrannik |
898 |
9:23:20 |
eng-rus |
орг.хім. |
pyrrolidyl |
пирролидил |
VladStrannik |
899 |
9:22:26 |
eng-rus |
орг.хім. |
pyrrolinyl |
пирролинил |
VladStrannik |
900 |
9:20:15 |
eng-rus |
тех. |
structural composite |
структурный композитный материал (на основе волокон объёмного плетения, напр., Simsite) |
nikolkor |
901 |
9:13:01 |
eng-rus |
банк. |
ocmt |
сумма в первоначальной валюте |
Izuminka2008 |
902 |
9:12:24 |
eng-rus |
|
foreign-owned company |
компания с иностранным капиталом |
Ivan Pisarev |
903 |
9:08:33 |
eng |
абрев. біохім. |
DHEA-S |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
904 |
9:06:45 |
eng-rus |
|
arm of the road |
ответвление дороги |
4uzhoj |
905 |
9:06:26 |
eng-rus |
біохім. |
DHEAS |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
906 |
9:05:58 |
rus-ger |
біохім. |
ДЭАС |
DHEAS |
Andrey Truhachev |
907 |
9:03:17 |
rus |
абрев. біохім. |
ДЭАС |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
908 |
9:02:40 |
eng-rus |
біохім. |
DHEA-S |
ДЭАС |
Andrey Truhachev |
909 |
9:01:51 |
eng-rus |
біохім. |
androstenolone sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
910 |
9:01:01 |
eng-rus |
біохім. |
DHEA-S |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
911 |
9:00:38 |
eng-rus |
біохім. |
DHEA sulfate |
дегидроэпиандростерон-сульфат |
Andrey Truhachev |
912 |
8:58:40 |
eng-rus |
біохім. |
dehydroepiandrosterone sulphate |
дегидроэпиандростерон-сульфат (Br.) |
Andrey Truhachev |
913 |
8:56:47 |
eng-rus |
орг.хім. |
pyrimidyl |
пиримидил |
VladStrannik |
914 |
8:56:41 |
eng |
абрев. біохім. |
DHEAS |
dehydroepiandrosterone sulfate Am. |
Andrey Truhachev |
915 |
8:56:24 |
eng-rus |
орг.хім. |
triazolyl |
триазолил |
VladStrannik |
916 |
8:56:06 |
eng-rus |
орг.хім. |
furyl |
фурил |
VladStrannik |
917 |
8:55:18 |
eng |
абрев. біохім. |
DHEA |
dehydroepiandrosterone |
Andrey Truhachev |
918 |
8:54:27 |
ger |
абрев. біохім. |
DHEA |
Dehydroepiandrosteron |
Andrey Truhachev |
919 |
8:53:37 |
rus-ger |
біохім. |
дегидроэпиандростерон |
Dehydroepiandrosteron DHEA |
Andrey Truhachev |
920 |
8:47:27 |
eng-rus |
мед.тех. |
VTV |
ИВЛ с гарантированным целевым дыхательным объёмом (Volume Targeted Ventilation) |
twintay |
921 |
8:46:21 |
eng-rus |
розм. |
kick-around clothes |
повседневная домашняя одежда |
Val_Ships |
922 |
8:31:30 |
eng |
абрев. тех. |
PIO |
process instrumentation diagram |
Павел Журавлев |
923 |
8:30:37 |
rus-fre |
тлб. |
пул журналистов |
équipe de presse |
Sherlocat |
924 |
8:23:06 |
eng-rus |
нафт.газ |
Tier 3 gasoline |
бензин класса 3 |
olga garkovik |
925 |
8:01:30 |
rus-ger |
тех. |
место для монтажа |
Montageplatz (Werden ohne unser Verschulden die von uns gestellten [...] Vorrichtungen oder Werkzeuge auf dem Transport oder auf dem Montageplatz beschädigt oder geraten sie ohne unser Verschulden [...] in Verlust, so ist der Besteller zum Ersatz dieser Schäden verpflichtet.) |
Dominator_Salvator |
926 |
7:48:58 |
rus-ger |
тех. |
ключ с закрытым зевом |
Ringschlüssel |
Dominator_Salvator |
927 |
7:46:47 |
eng-rus |
розм. |
kick around |
остаться (на некоторое время; Two friends and I decided to kick around the beach for a few days.) |
Val_Ships |
928 |
7:44:06 |
eng-rus |
розм. |
kick around |
рассматривать (идею; The idea of a new school gym has been kicking around for a while now.) |
Val_Ships |
929 |
7:40:48 |
eng-rus |
розм. |
kick around |
пинать (мяч; The boys were kicking a ball around in the yard.) |
Val_Ships |
930 |
7:38:32 |
eng-rus |
|
I wish you further creative success |
творческих успехов |
Technical |
931 |
7:36:45 |
eng-rus |
розм. |
kick around |
обсуждать (что-либо; We kicked around a few ideas.) |
Val_Ships |
932 |
7:33:54 |
rus-ger |
тех. |
регулировочный клапан температуры масла |
Öltemperatur-Regelventil (Ölnebelabscheider; Leerlauf-, Volllastregelung; Öldruckregulierventil; Öltemperatur-Regelventil; Instrumentierung. Analyse und Beratung.) |
Dominator_Salvator |
933 |
7:25:33 |
rus-ger |
тех. |
регулирующий клапан охлаждающей воды |
Kühlwasserregelventil (Kühlwasserregelventil | Cooling water control valve #10312. GÜLTIG FÜR: Huber Temperiergeräte mit Pilot ONE® und Kühlschlange) |
Dominator_Salvator |
934 |
7:24:16 |
eng-rus |
мед. |
State Register of Scientific Discoveries in the USSR |
Государственный реестр научных открытий СССР |
ННатальЯ |
935 |
7:22:12 |
eng-rus |
розм. |
rock-bottom |
ниже некуда (at the lowest possible level: rock-bottom prices) |
Val_Ships |
936 |
7:19:59 |
eng-rus |
розм. |
rock bottom |
дно – дальше некуда (перен.: morale is at rock bottom) |
Val_Ships |
937 |
7:10:46 |
eng-rus |
метр. |
landfall |
выход тайфуна на береговую черту (s in "hurricane Harvey makes landfall in Texas") |
Val_Ships |
938 |
7:04:35 |
eng-rus |
військ. |
refuse to obey |
отказываться подчиняться приказам |
Andrey Truhachev |
939 |
7:04:13 |
eng-rus |
|
grocery shopping bag |
продовольственная сумка |
Val_Ships |
940 |
7:04:11 |
eng-rus |
військ. |
refuse obedience |
отказываться подчиняться (приказам) |
Andrey Truhachev |
941 |
6:59:46 |
eng-rus |
перен. |
get this far |
зайти так далеко (перестараться; My goal was not merely to get this far.) |
Val_Ships |
942 |
6:57:23 |
rus-ger |
авто. |
впускной воздушный фильтр |
Einlassluftfilter (Peugeot 305 Luftschlauch für Einlassluftfilter Peugeot Nr.: 142157.) |
Dominator_Salvator |
943 |
6:51:08 |
eng-rus |
юр. |
non-commission of acts |
несовершение действий |
Ying |
944 |
6:50:19 |
eng-rus |
перен. |
take at face value |
поверить безоговорочно |
Val_Ships |
945 |
6:44:25 |
eng-rus |
ідіом. |
do yeoman's work |
очень постараться |
VLZ_58 |
946 |
6:41:54 |
eng-rus |
|
nothing to show for one's efforts |
напрасные усилия |
VLZ_58 |
947 |
6:33:11 |
eng-rus |
перен. |
by a smidgen of a second |
на долю секунды ("In 1975, Prof. Allie of the University of Maryland synchronized two atomic clocks. One stayed on Earth while the other was loaded aboard an airplane. The times were checked at the end of the experiment, and the mobile clock revealed time aboard the airplane traveled slower by a smidgen of a second than it did for the clock on the ground." A Case for Time Travelers, Jason Offutt) |
ART Vancouver |
948 |
6:25:32 |
eng-rus |
бізн. |
free-thinking |
свободомыслящий (having opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
949 |
6:23:28 |
eng-rus |
|
put on edge |
раздражать |
VLZ_58 |
950 |
6:18:52 |
eng-rus |
|
freethinking |
вольнодумство (when forming opinions on the basis of reason, independent of authority or tradition) |
Val_Ships |
951 |
6:12:03 |
eng-rus |
|
tendentious |
лицеприятный |
VLZ_58 |
952 |
6:00:09 |
eng-rus |
кіно |
smash hit |
лидер кинопроката (smash hit comedies – комедии, ставшие лидерами проката) |
ART Vancouver |
953 |
5:34:43 |
eng-rus |
розм. |
have a big hand |
сыграть важную роль (He was an important part of that process. He had a big hand in that.) |
ART Vancouver |
954 |
5:32:21 |
eng-rus |
ідіом. |
ruffle feathers |
раздражать |
VLZ_58 |
955 |
5:28:34 |
eng-rus |
офіц. |
be instrumental in |
сыграть важную роль в |
ART Vancouver |
956 |
5:22:33 |
rus-ita |
пром. |
точное отгрузочное наименование по ООН |
nome di spedizione dell'ONU |
Незваный гость из будущего |
957 |
5:16:06 |
eng-rus |
юр. |
waiver of pre-emptive right |
отказ от реализации преимущественного права |
Ying |
958 |
3:15:58 |
eng-rus |
розм. |
reclaim |
восстановить (ощущение: reclaim my sense of equilibrium) |
Val_Ships |
959 |
2:27:44 |
eng-rus |
мор. |
officer in charge of a navigational watch |
вахтенный помощник капитана |
Ying |
960 |
2:15:31 |
rus-ger |
розм. |
втюхивать |
aufschwatzen |
rzm |
961 |
2:00:23 |
rus-ita |
мед. |
глазная ванночка |
bagno oculare |
Незваный гость из будущего |
962 |
1:52:22 |
eng-rus |
|
clear instruction |
чёткие инструкции |
Sagoto |
963 |
1:43:54 |
eng-rus |
нейрохір. |
epilepsy exome panel |
панель генов эпилепсии |
Du_sha |
964 |
1:39:57 |
rus-ger |
кул. |
масло холодного отжима |
kalt gepresstes Öl |
marcy |
965 |
1:31:23 |
eng-rus |
|
tour |
экскурс |
Mosley Leigh |
966 |
1:30:00 |
eng |
абрев. ох.здор. |
CHC |
Community Health Center USA |
asia_nova |
967 |
1:07:33 |
eng-rus |
|
be sorry for whatever happened |
сожалеть о всём, что произошло |
Alex_Odeychuk |
968 |
0:50:41 |
eng-rus |
буд. |
Monk and Nun tiling |
черепичная кровля типа "монах-монашка" (wikipedia.org) |
Syrira |
969 |
0:49:16 |
eng-rus |
кадри |
I needed my job |
мне нужна работа |
Alex_Odeychuk |
970 |
0:48:48 |
eng-rus |
сист.безп. |
be in a vulnerable position |
находиться в уязвимом положении |
Alex_Odeychuk |
971 |
0:48:12 |
eng-rus |
кадри |
a normal working relationship |
нормальные деловые отношения |
Alex_Odeychuk |
972 |
0:47:45 |
eng-rus |
кадри |
have professional contact with |
поддерживать деловые отношения с |
Alex_Odeychuk |
973 |
0:46:49 |
rus-ger |
муз. |
струнный оркестр |
Streichorchester |
marcy |
974 |
0:46:36 |
eng-rus |
сист.безп. |
under a professional pretext |
под видом профессиональной необходимости |
Alex_Odeychuk |
975 |
0:45:28 |
rus-ger |
нарк.жарг. |
чайник чая |
Kännchen Tee (в меню) |
marcy |
976 |
0:43:36 |
eng-rus |
ритор. |
even years later |
даже спустя многие годы |
Alex_Odeychuk |
977 |
0:43:24 |
eng-rus |
|
even years later |
даже годы спустя |
Alex_Odeychuk |
978 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
years later |
с годами |
Alex_Odeychuk |
979 |
0:41:35 |
eng-rus |
|
over the course of the next five years |
в течение следующих пяти лет |
Alex_Odeychuk |
980 |
0:40:29 |
eng-rus |
|
smeared makeup |
размазанный макияж |
Alex_Odeychuk |
981 |
0:27:25 |
eng-rus |
геогр. |
on the French Riviera |
на Французской Ривьере (побережье Средиземного моря, Франция) |
Alex_Odeychuk |
982 |
0:27:12 |
eng-rus |
взут. |
chunky heels |
на тракторной подошве (Тракторная подошва – это и каблук, и обувь на плоской танкетке. Чаще встречается высокий каблук – такие босоножки выглядят элегантно и изысканно. Тракторная подошва должна быть в меру толстой и обязательно рифленой. В такой обуви необычайно удобно, вы не подвернете ногу и не оступитесь.) |
vatnik |
983 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
a party thrown by at |
вечеринка, проводимая ... кем-либо в ... где именно |
Alex_Odeychuk |
984 |
0:25:22 |
eng-rus |
кіно |
rising actress |
успешная актриса (e.g., an actress who had twice won the Italian equivalent of the Oscar) |
Alex_Odeychuk |
985 |
0:24:50 |
eng-rus |
кіно |
rising actress |
преуспевающая актриса |
Alex_Odeychuk |
986 |
0:13:26 |
rus-ita |
живоп. |
кювет |
panetto (акварели) |
Assiolo |
987 |
0:01:56 |
eng-rus |
сленг |
patootie |
попочка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |
988 |
0:01:33 |
eng-rus |
сленг |
patootie |
попка (buttocks; bottom) |
ART Vancouver |